От его полного надежды взгляда Скалли стало стыдно.
- Лучше, чем следует, Ник. Боюсь, мы с тобой в одинаковом положении. – Дана постаралась улыбнуться. – У меня тоже не так много опыта в такого рода делах. Но, думаю, если внимательно смотреть, обязательно что-нибудь да увидишь.
- Надеюсь… - Дивайс совсем погрустнел.
- Ну ладно, Ник, не все так страшно, - попыталась успокоить его Скалли. - Все мы когда-то начинали, и ничего, живы. Когда встречаемся в аэропорту?
- Сегодня, в девятнадцать тридцать! – молодой агент был просто неспособен долго грустить. – Если вы домой, собрать вещи, я подвезу.
Глава 2
Таковы факты. Они говорят о
многом, но только не о том, что
никакой тренинг не в состоянии
подготовить человека к столкнвению с преступлениями подобного рода.
В Орегоне было холодно и сыро. Скоро должен был выпасть снег, поэтому Скалли не раз порадовалась тому, что догадалась захватить теплую куртку.
В Портленде агенты взяли напрокат машину и углубились в Береговые Хребты по шоссе № 22. По обе стороны дороги тянулся лес, редко-редко на шоссе появлялся пикап местного жителя. Дана с некоторой тревогой отметила, что сотовый перестал работать: горы глушили сигнал. До городка под названием Кракл Стоун, в окрестностях которого совершались убийства, было около ста миль.
Скука постепенно одолевала Скалли. Материалы дела были прочитаны еще в самолете, разговаривать не хотелось, поэтому Дана тихо дремала до тех пор, пока не обратила внимание на то, как ее новый напарник ведет машину.
Разумеется, она знала, что на свете существуют люди, считающие автомобили чем-то вроде смирных рабочих лошадок, неспособных выкидывать неприятные фокусы, но Ник Дивайс перещеголял их всех. Он даже не считал нужным держаться за руль, равнодушно крутя ручку приемника правой рукой, а в левой держа сигарету.
Совершенно неожиданно из-за поворота вывернул огромный лесовоз. Скалли вжалась в кресло, от страха перехватило дыхание и ослабли руки, а Дивайс продолжал спокойно курить. Когда столкновение, казалось, было неизбежным, он наконец щелчком отбросил окурок в окно и небрежным, воистину королевским прикосновением к рулю вывел машину на пустую встречную полосу.
Немного отдышавшись, Скалли сердечно предложила:
- Может быть, лучше я сяду за руль?
На нее смотрели огромные глаза невинного дитяти.
- Что-то не так? – Но тут же Дивайс добавил с прочувствованным раскаянием: - Знаю, за мной водятся два больших греха: я курю и лихачу. Но если хотите, я поклянусь, что никогда больше не буду делать этого в вашем присутствии.
«И как на такого сердиться? – подумала Скалли уже не так мрачно. – Если этот мальчишка хорошенько продумает линию своего поведения, то далеко пойдет».
Тем временем Ник сбросил скорость и поинтересовался:
- Заедем в город или сразу направимся к центру событий?
- А нам что-нибудь нужно в Кракл Стоуне?
- Тогда мы приехали! – жизнерадостно объявил Дивайс.
Дана вышла из машины и с наслаждением потянулась, вдыхая обжигающе холодный и чистый воздух. Она удивленно разглядывала безлюдное шоссе, лес, покосившийся забор из колючей проволоки, на котором криво висела табличка «Частное владение». Нигде не было и намека на въездные ворота и, вообще, на человеческое присутствие.
- Мы на месте? – недоверчиво спросила Скалли.
- А как же! – Ник выискивал подходящую дырку в заборе. – Иначе почему сторонников естественного образа жизни называют лесными отшельниками? Нам придется пройти мили три, чтобы добраться до лагеря.
Грязь подсохшая, грязь подмерзшая, грязь, хлюпающая под ногами, грязь, смешанная с листьями… Но другого пути не было. Все равно, в ближайшее время им придется часто наведываться в это болото.
В лагере царило невеселое оживление. Было видно, что лесные отшельники сворачивают лавочку. Одни в спешке разбирали палатки и сборные домики, другие грузили вещи на старые грузовики. Женщины и дети стояли в стороне. Некоторые переговаривались вполголоса, но большинство угрюмо молчали.
Эпицентр событий (и шума) находился в паре метров от почти новой полицейской машины, живописно дополнявшей пейзаж. Худая рыжая женщина с рюкзаком за плечами нападала на рослого мулата в форме, который возвышался над ней, как скала над бушующим океаном. Другой высокий бородатый детина, одетый, как свободный художник, с независимым видом стоял чуть поодаль, скрестив на груди руки. Женщина надрывалась:
- Болван, дубоголовый коп! Смерти нашей хочешь?! Ты ведь прекрасно знаешь, что здесь творится! Дай нам уйти!
- Мэм, успокойтесь, - монотонно бубнил мулат.
К женщине подтягивалось подкрепление, слышались уже не только бранные выкрики, но и угрозы. Дана решила, что пора вмешаться.
- Офицер! – громко крикнула она.
Мулат обернулся, на куртке сверкнула начищенная шерифская звезда. Несомненно, его удивило появление в этой глуши молодой растрепанной женщины в ветровке, но он не подал виду. Дана раскрыла удостоверение.
- Шериф, мы агенты ФБР. Агент Скалли, агент Дивайс. Что случилось?
По лицу рыжей скандалистки скользнула тень облегчения.
- Коли вы ФБР, так объясните этому идиоту, почему мы уходим!
- Мы должны остаться, - громко сказал бородатый верзила. Рыжая, казалось, была готова наброситься на него.
- Не думала, что ты окажешься предателем, Рич!
- Челси, заткнись, - спокойно сказал бородач. – Не твою сестру убили.
- Почему же тогда ты не с нами? – наседала на него Челси. – У нас у всех дети, черт побери! Хочешь, чтобы их нашли, как Веру и Джун?
Пока они препирались, полицейский успел представиться:
- Барт Линн, шериф Кракл Стоуна. Вы появились вовремя, агент Скалли. Эти сумасшедшие собрались уходить отсюда.
- Они уходят? – спросил Ник. – Что, еще… - Он не договорил.
- Вы правы, агент… э-э… Дивайс. Еще один мертвец, парень из лагеря. Я понимаю, дело очень серьезное, но… - Линн развел руками. – Но если убийца кто-то из них?
- Да, в таком случае нельзя позволять им разбредаться, - сказала Дана вполголоса, - но вы должны обеспечить защиту этим людям.
- Агент Скалли, вы что, шутите? – шериф воззрился на нее, как на полоумную. – Во всей округе закон представляем только мы с помощником, при всем желании мы не можем хотя бы раздвоиться. А вдвоем бороться против маньяка в орегонских лесах – затея бесполезная.
На его лице ясно читалось: «Леди из столицы, да у тебя куриные мозги!»
- Теперь нас четверо, - заметила Дана, - и я не советую вам пускать дело на самотек: последствия могут быть по крайней мере неприятными.
- А где труп? – гнул свое Дивайс.
Линна передернуло.
- За машиной. Мы вытащили парня из балки в лесу. Пролежал там недели две.
По его тону агенты поняли, что их ожидает весьма неприятное зрелище.
На земле лежало нечто бесформенное, накрытое застиранным одеялом. Рядом с ним скорчился полицейский. Он прикрывал лицо рукой и, кажется, плакал. А может, его просто мутило.
- Сол! – окликнул его шериф. – Это мой помощник, Сол Либман, - пояснил он Скалли. – Сол, откинь одеяло!
Либман дернулся и поспешно утер рукавом слезы. Его лицо было бледно-зеленого оттенка, а после слов Линна еще больше побелело.
- Не надо, я сама, - быстро сказала Скалли и отстранила полицейского. Сол отвернулся, из последних сил борясь с рвотой.
- Ох! – беззвучно выдохнула Дана.
Скалли была судебным медиком, запах мертвечины сопровождал ее все годы работы в ФБР. Но то, что сейчас открылось ее глазам, было не просто отвратительным. Это было омерзительно.