Выбрать главу

Это было обидно (кто здесь хозяин?!). Чертовски страшно (упаси бог от сюжетов из Стивена Кинга!) А еще Дана вспомнила, что за последний месяц угробила две машины (три - уже перебор!). Но ничего поделать нельзя, оставалось тупо пялиться в зеркальце заднего вида и для вида держаться за руль.

К развалюхе присоединился грузовик, они не отставали, хотя Скалли выжимала из машины все, что могла. Повстречайся сейчас дорожные полицейские, они бы довольно потерли руки и крякнули, представив себе размер штрафа... Может, автомобили преследователей были покрашены под ржавчину для маскировки?

Машина остановилась так резко, что Дана второй раз прикусила себя язык. Развалюха и грузовик нагоняли. Что сейчас будет?

А произошло то, чего Скалли ожидала меньше всего. Резко развернувшись на месте, ее средство передвижения помчалось навстречу грузовику. Дана хотела заорать от ужаса, но потом решила, что ее вопль ничего не изменит. К тому же, болел прокушенный язык. Скалли просто зажмурилась.

Она не увидела, как машина пролетела через развалюху и грузовик, словно сквозь туман. Сквозь призраков. Оглянись Скалли, то увидела бы, как тают в воздухе остатки того, что недавно было машинами.

Но Дана не смогла разлепить будто склеившиеся веки. Пришла в себя она гораздо позже, когда самое интересное кончилось. Пришла в себя от того, что поняла - машина стоит, не собираясь никуда двигаться без ее приказа. Сердце бешено стучало, а в горле пересохло до такой степени, что первый глоток воздуха обжег легкие, как чистый спирт. Скалли закашлялась.

Как показалось Дане, машина замерла на обочине. Впрочем, проселочная дорога - это сплошная обочина. Поглубже вздохнув, Скалли вылезла из машины, сама не зная, что собирается увидеть.

А посмотреть было на что. Вдоль дороги тянулся низкий кустарник. Именно тянулся - в прошедшем времени. Сейчас на его месте сиротливо торчали обломки голых веток, обрезанные чуть ли не под корешок. Сам хворост аккуратными холмиками лежал вдоль дороги. Казалось, здесь поработал умелый садовник. Но какой, скажите, резон садовнику работать на затерянном в Орегоне проселке?

Скалли посмотрела на машину так, словно та была во всем виновата. Железный конь старательно притворялся послушным и безмозглым куском металла. Кстати, после всех приключений машина не только была цела, но даже не поцарапалась, хоть и была в грязи от колес до крыши.

Будь здесь Малдер, он непременно принялся бы строить догадки насчет случившегося, но у Скалли не было на это времени. Она просто села за руль и поехала в Кракл Стоун, молясь о том, чтобы машина больше не преподносила таких сюрпризов.

Глава 14

Мы попрощались со Старом и Эйприл, они повернули на юг и направились в Пентагон, а я подумал, что, если прикую себя цепью к дверям Пентагона, это вряд ли поможет моей будущей карьере особого агента.

Все-таки Малдер был не совсем искренен, когда говорил, что плевать ему на карьеру и дисциплинарную Комиссию. Одно дело - продвижение по службе и совсем другое - потеря работы. Куда идти, если вылетишь из Бюро? Психиатром на полставки в какую-нибудь из больниц штата? Невеселая перспектива...

Малдеру надоело пялиться в потолок, но другого занятия он не мог себе придумать. Не телевизор же смотреть и не читать же комиксы! От тягостных раздумий заболела голова. Фокс даже начал мечтать о том, чтобы сегодня вечером что-нибудь случилось - лишь бы отвлечься от дурных мыслей.

Как известно, желания имеют премерзкое свойство исполняться. Так вот, минут через двадцать после того, как Малдер загадал это, в палату вошел человек лет сорока пяти. Без особых примет, одетый в стандартный деловой костюм с пятнистым, как леопард, галстуком.  Не поздоровавшись и не спросив разрешения, он присел на стул рядом с кроватью Малдера, устремив на него такой взгляд, что у Фокса екнуло сердце.

- Итак, - спросил посетитель, - вы сами догадались или кто-то навел на мысль?

- Простите, я не понимаю, - вполне честно ответил Фокс.

- Было бы странно, пойми вы мои слова! Агент Малдер, такие приемчики редко проходят даже в начальной школе.

- Как ни странно, но я действительно не понимаю, - повторил Малдер, приготовившись к самому худшему. В любом случае - отрицать все.

- Агент Малдер, вам известно, что порой необязательно что-то знать для того, чтобы расстаться с жизнью, - незнакомец не угрожал, он просто констатировал факт. - Достаточно одного подозрения… Теперь я говорю понятно?

- Это на самом деле очень доступно, - согласился Фокс. - Но я никак не врубаюсь, что вам от меня нужно.

- Очень печально. А я так надеялся на сотрудничество! Ладно. Будем говорить серьезно. Возможно, вы действительно о многом не подозреваете… Тогда поможем друг другу.

- Рад стараться.

- Не смейтесь, Малдер, а то скоро придется горько плакать. С вами связывался Брайан Морески? Конечно, вы впервые слышите это имя?

- Нет, почему? Брайан - мой давний приятель, мы перезваниваемся каждую среду и пьем пиво в пабе "Филадельфия".

Матерый человечище наклонился к Малдеру, и Фокс понял, что визитер с огромным усилием держит себя в руках: он взвинчен, готов сорваться, но позволить себе этого не может. В его голосе слышалась открытая угроза:

- Какие мы смелые! Наплюем в глаза опасности, верно? Да, Малдер, отважный вы человек… И дурак, каких поискать надо! Думаете, мы во время службы в покер играем? Вы навещали Морески по его теперешнему адресу! А он, в свою очередь, связывался с вами!

- Я же говорю, по средам мы пьем с ним пиво… Кстати, а кого вы подразумеваете под словом "мы"?

И тут у Фокса перехватило дыхание от сильного удара в лицо. Проморгаться удалось не сразу, но Малдер нашел в себе силы прокомментировать:

- Это уже совсем нехорошо… Кидаетесь на больного беспомощного человека… - Он пытался остановить кровь, волной хлынувшую из носа.

Незнакомец снова смотрел бесстрастно.

- Простите, не сдержался, - равнодушно сказал он, протягивая Малдеру носовой платок, политый хорошим одеколоном. Мол, я ничего не жалею для того, чтобы исправлять свои ошибки…

Подождав, пока Фокс остановит кровь, мужчина сказал:

- Агент Малдер, не стоит отрицать, что Брайан Морески говорил с вами… так сказать, по беспроволочному телефону вашей души.

- Красиво вы говорите.

- Тем более, что говорю правду. Хочу вас предупредить, агент Малдер, чтобы искупить свою вину: Морески готов играть на любой стороне. Ему совершенно все равно, за кого сражаться: за вас ли, за ваших противников или за черта в ступе. Морески нет никакого дела до наших земных дел.

- Наших?

- Агент Малдер, вы когда-нибудь задумывались над тем, почему все еще живы?

- Наверное, благодаря моему обаянию.

- Думаю, только этим можно объяснить ваше невероятное везение. Но, знаете ли, порой самые приятные люди кажутся просто несносными. Вполне возможно, что кости лягут так, а не иначе. Вдруг вы не доберетесь живым до Вашингтона?

Незнакомец поднялся со стула и направился к двери. Уже потянулся к ручке, но вдруг его рука замерла в воздухе. Он криво, неприятно улыбнулся и оценивающе взглянул на Фокса.

- Не знаю, стоит ли вам это говорить... Ваша напарница сбежала. Надо думать, у нее остались какие-то дела в Кракл Стоуне. Туда уже выслана команда хороших парней. Они прекрасно выдрессированы и не будут разбираться, известно что-нибудь агенту Скалли или нет.

Он снова взялся за дверную ручку.

Малдер прекрасно понимал, что делать этого не следует, но не смог сдержаться: тревога за Дану резнула по сердцу больнее, чем кулак незнакомца - по лицу. Он крикнул: