Мы за это время издали книги и малоизвестных, и неизвестных стихов поэтов Николая Тихонова, Владимира Соколова, Бориса Романова, Владимира Пальчикова, Станислава Золотцева, Анатолия Преловского, Бориса Рябухина и многих других, а также коллективный сборник фронтовых поэтов «Я был на той войне».
– Легко ли распространять такие книги?
– Трудно. Когда-то в Москве, недалеко от Трубной площади, был магазин «Поэзия», но тогда был спрос на книги, а сейчас этого магазина нет, и поэтические книги большие магазины у маленьких издательств не берут. Нас перебрасывают к посредникам, которые диктуют свою цену. Неоднократно бывали ситуации, когда такие посредники исчезали, не вернув ни книг, ни денег.
Очень печально, что за Уралом в книжных магазинах серьёзной литературы почти нет. Фольклор, например, якутов или тувинцев должен в первую очередь продаваться там, где живут эти народы. Но нет там ни наших книг, ни местных авторов – некоммерческая литература.
– А много книг, посвящённых фольклору, у вас вышло?
– Около 20 сборников фольклора разных народов Сибири. Их составителем, собирателем и переводчиком был уроженец Иркутска, лауреат Госпремии СССР, поэт, к сожалению, недавно ушедший от нас, Анатолий Преловский. Он всю жизнь этим занимался. Потом по книгам его проводились целые научные конференции. Но самое значительное событие, если говорить о фольклоре, произошло пять лет назад. Мы издали сборник «Чеченская народная поэзия», причём все подлинники сгорели во время войны, но чудом сохранились их копии у человека, который этот фольклор собирал. Нужно было срочно собрать и перевести эти материалы. Почему срочно? Была задумана акция «Поезд Дружбы», в которой приняли участие чеченские артисты, танцоры, музыканты – более 100 человек. По пути следования они показали россиянам чеченское народное творчество и современное искусство, а чеченцы, в свою очередь, ознакомились с культурой народов России. Лозунг был такой: если политики не могут договориться, то культура – лучшая дипломатия. Вот к этим событиям мы книгу и готовили. Всего за двухмесячную поездку от Грозного до Балтики и Тихого океана в разных городах России было проведено 25 представлений этого уникального издания, за которое АСКИ наградило нас особым дипломом.
– Были ли за время существования издательства ещё особо примечательные книги и события?
– Из книг мне особенно дорога та, что помогла спасти жизнь девочке. Её звали Вика Ивченко, и ей было пять лет, когда случилась чернобыльская катастрофа. Девочка, живя в Киеве, тяжело заболела, и тогда мама привезла её в Москву. Мне друг принёс две тетрадочки со стихами Вики, хвалил, а я не верил: какая может быть гениальная поэзия в 9 лет?! Но когда стал читать – впечатление было очень сильное. Мы напечатали книгу стихов «А я расту, как сквозь асфальт травинка», разослали в разные страны… И нашлась в Америке организация, которая оплатила дорогостоящее лечение, девочка полностью выздоровела и живёт теперь в Америке.
Несмотря на то что сами мы «бедны как церковные крысы», мы решили, что, будучи людьми православными, десятину должны отдавать. Как? Вот издание книги Вики было благотворительной акцией. Несколько лет платили стипендию слепому поэту Глебу Еремееву. Шефствовали над школой, где учатся больные дети. Помогали многим храмам и монастырям – готовили для них буклеты, дарили изданные нами церковные книги.
Прокомментировать>>>
Общая оценка: Оценить: 0,0 Проголосовало: 0 чел. 12345
Комментарии:
Кто эти люди?!
Библиоман. Книжная дюжина
Кто эти люди?!
Владимир Казарезов. Фермер : Роман. I том – 432 с. II том – 416 с. – Новосибирск: РИПЭЛ, 2010.
Тут всё необычно – и автор, и книга. Владимир Казарезов был в своё время первым секретарём Новосибирского обкома КПСС. А затем, став народным депутатом Верховного Совета СССР, на Первом съезде народных депутатов СССР огорошил коллег выступлением о пользе Столыпинских реформ. И первым же в стране написал книгу об этом реформаторе. И вдруг В. Казарезов обращается к роману. И не просто к роману (кого этим сейчас удивишь?), но к роману о жизни современной русской деревни! А вот на это решится далеко не каждый. Но Владимир Васильевич ещё и учёный, исследовавший крестьянский вопрос в России с древнейших времён до наших дней (он – автор четырёхтомной монографии на эту тему!). И его не может не
волновать вопрос, что победит в деревне: новое (то есть хорошо забытое дореволюционное старое) или недавнее старое, как определяет его автор предисловия Валентин Свининников, «привычно-общинное, обернувшееся при бюрократическом социализме колоссальными потерями в самом «менталитете» русского крестьянства»? И кто эти люди, живущие на родной, казалось бы, земле. Изгои? И на кого они работают? И для кого живут? Не простой вопрос: для себя почему-то жить ну никак не получается!
Прокомментировать>>>
Общая оценка: Оценить: 0,0 Проголосовало: 0 чел. 12345
Комментарии:
Путешествие рыболова
Библиоман. Книжная дюжина
Путешествие рыболова
Жюль Верн. Прекрасный жёлтый Дунай / Пер. с фр. Н. Чесноковой. – М.: Б. С. Г. – Пресс, 2010. – 256 с.
Неизвестный доселе роман Жюля Верна. Точнее сказать, неизвестный в том виде, в каком был задуман и написан один из последних романов французского писателя. Когда Мишель Верн заполучил рукописи отца, он с благословения издателя переделал это произведение до неузнаваемости, превратив изящное юмористическое повествование, слегка напоминающее «Трое в лодке» Джерома, в мрачный боевик, и выпустил его под названием «Дунайский лоцман». Теперь мы можем прочесть русский вариант изначального текста. Заглавие романа явно пародирует название знаменитого вальса, а сюжет построен вокруг путешествия по одной из великих европейских рек от истоков к устью. Дело не обходится без приключений, но главное для современного читателя – картины старой доброй Европы, ещё не узнавшей ужасов ХХ века. Особо счастливы будут любители рыбной ловли, поскольку главный герой, отставной лоцман, с упоением – иначе не скажешь! – предаётся этому занятию, а автор подробно описывает снасти и трофеи.