Выбрать главу

"Хтось спеціально вирізав це?" Я запитав.

"Я не знаю. Я не хотів би говорити про це. Це серйозне звинувачення».

«Але заряджати нема кому, то чому б не сказати це?»

Він бачив, як я посміхаюсь. "Добре. Я говорю, що хтось перерізав цю лінію, сеньйоре. Сніп! В цьому є сенс?"

«О, так, - сказав я. "Це має сенс".

Хлопчик виглядав серйозним. - Значить, у вас є ворог, сеньйоре. Може, чоловік якоїсь жінки?

Іспанці такі невиліковні романтики!

"Так", - сказав я. “Я відчуваю, що це може бути. Але вона того варта, розумієте?

Він засяяв. "Тоді добре. Добре!"

"Я буду в два".

«О, є ще одна дрібниця, – сказав він.

"Яка?"

Він знову завагався, озираючись, щоб подивитися, чи хтось не слухає.

"Ти знаєш що це?" він вийняв щось із кишені і тримав у руці.

Я взяв його з долоні. Це була чудова помилка. Магнітний передавач у поєднанні з пеленгатором. Чудова модель! Ретельно професійно. Напевно, японець чи німець.

Я дивився на це. «Я гадки не маю, що це таке».

"Я теж, сеньйоре".

"Де ти знайшов це - цей гаджет?"

"Він був прикріплений до нижньої частини Renault, сеньйор".

"Як цікаво. Гадаю, це просто злетіло з шосе, коли я їхав».

«Це магнетизм, ви знаєте, сеньйоре? Я думав, вам буде цікаво побачити це»

«Я дуже зацікавлений».

Я поклав пеленгатор у кишеню і витяг кілька сотень песет. Я передав їх хлопчикові. "Це для тебе", - сказав я. "За ваш інтерес і за ваше мовчання".

"Я розумію, сеньйоре".

Я був певен, що це так.

Тепер я знав, як Москато дізнався про зустріч канатною дорогою.

Я сам сказав йому 1

Дванадцять

Коли ми з Хуаною сиділи в саду Альгамбри, до нас підійшов невисокий темноволосий, чорноокий, кучерявий циган на ім'я Гервасіо Альбанес. Він вів нашу подорож, яка йшла попереду. За задумом Хуана і я залишилися позаду.

"Це тепло для Андалусії", - сказав він з дуже хорошим англійським акцентом.

"Але не для Марокко", - сказав я у відповідь, знову соромлячись за Хоука і зовсім дитячу Систему розпізнавання, створену AX.

Він кивнув

Види перекладу

Переклад текстів

Початковий текст

5000 / 5000

Результати перекладу

Я озирнувся. Під перцевим деревом стояла бетонна лава, і він нас туди повів. Ми сиділи разом, дивлячись на відбиваючий басейн та велику мавританську арку навпроти.

"У мене для вас новини", - сказав він пошепки. «Ми маємо зустрітися одразу після закінчення туру».

"Новини?" Я запитав.

Він приклав палець до губ. Потім. На пагорбі навпроти». Він показав пальцем повз Альгамбру на схил пагорба на північний схід. Нам сказали раніше, що на схилі пагорба було кілька печер, печер, у яких все ще мешкала велика кількість циган. Фактично це сказав нам сам Жервазіо.

Я кивнув головою. «Після екскурсії. Біля входу в Альгамбру».

Натовп біля входу в Альгамбру почав рідшати, коли ми вийшли, Гервасіо провів нас до паркування.

"У тебе є машина?"

"На жаль, ні", - посміхнувся Жервазіо. Він лив чари у напрямку Хуани. "У мене тільки дуже маленька Ламбретта..."

«Не проливайте кров на всю доріжку, – сказав я. "Ходімо з нами. Ми відвеземо тебе сюди пізніше і ти зможеш забрати Ламбретту».

Ти така земля.

«Негативно. Ми просто практичні. Ми не можемо витрачати час на поїздку туди-сюди, чекаючи, поки ви подолаєте великі пагорби. Куди ми йдемо?"

"Я живу в печері, сеньйоре", - трагічно сказав він, даючи Хуані більше соку очима.

Вона дивилася на нього. Він добирався до неї.

«Забудь про це, Джервазіо. Готовий посперечатися, що в тебе на дні печери є чотирнадцятилітровий глечик, сповнений твердих золотих монет.

Його очі заблищали. «Ви гумористична людина, сеньйоре».

Гервасіо та Хуана залізли на заднє сидіння. Він спостерігав за нею насторожено, але я бачив, як його очі іноді дивляться на мене у дзеркало.