Чарльз С. Вольф
УМНЫЙ ГАРПУН
(перевод Балонов Д. Г.)
Начальник полиции бросил на меня враждебный взгляд и вопросительно уставился. Я не отличаюсь исключительной сообразительностью, но меня не нужно бить дубинкой, чтобы понять его мысль. Я мгновенно поднялся.
— Что-то подсказывает мне, что я de trop, — пробормотал я.
Мой друг протестующе поднял руку.
— Сядь, ты, обидчивый осел, — сказал он. — Шеф, этот человек — мой близкий друг. Вы можете смело говорить все, что угодно в его присутствии. Дальше него ничего не уйдет.
Не решив, идти мне или остаться, я заколебался. Начальник полиции кисло улыбнулся.
— О, все в порядке, мистер, если Джо так говорит. Но забудь все, что услышите здесь и сейчас, поняли меня? Мы не можем допустить утечки информации.
Джо увидел, что я намереваюсь уйти, он пресек мой порыв и заставил меня вернуться в мое кресло. — Не обращай внимания на Шефа, Билл, — сказал он, смеясь, — потому что у него врожденный подозрительный характер. Итак, шеф, что вас беспокоит?
Я внутренне ахнул. Я знал Джо Феннера как сокурсника, энтузиаста беспроводного телеграфа и любителя науки. Очень симпатичный, но не экстраординарный парень. Было поразительно обнаружить, что он находится в близких отношениях и говорит на равных с начальником полиции нашего города. Лично я всегда немного боялся полицейских, пережиток детских шалостей. Очевидно, начальник всей полиции не оказывал на Джо никакого устрашающего действия.
Шеф устало опустился на ближайший стул.
— Ты должен извинить меня, друг, — прорычал он в мою сторону, — в последнее время мне немного не хватает манер, и все это действует мне на нервы. Джо, — повернулся он к Феннеру, — я хочу, чтобы ты помог нам снова.
Я был в недоумении. Начальник полиции обращается к моему приятелю Джо. Просить его помочь им, причем снова. О боги! Неужели мой, казалось бы, заурядным приятель, детектив?
Шеф продолжил говорить:
— Час назад в Этвуд-билдинг был убит человек. Я только что оттуда.
На моем лице, должно быть, отразились различные эмоции, которые вызвало во мне это заявление, но выражение лица Джо оставалось безучастным.
— Убит, — тихо спросил он. — Как?
— Удар ножом в спину. — Шеф сказал это так же обыденно, словно произнес: «Пожалуйста, передайте картошку».
Джо пожал плечами.
— Тогда я не думаю, что буду полезен тебе, — сказал он. — Это не по моей части.
— Да, можно так и подумать, — согласился шеф полиции, — если бы не особые обстоятельства, связанные с преступлением.
— Особые обстоятельства? И что в них особенного? Шеф? — спросил Джо.
— Ну, во-первых, мы не можем найти нож, или что бы это ни было, которым его пырнули.
— Убийца забрал его с собой, — предположил Феннер.
Лицо Шефа приняло страдальческое выражение.
— Может быть, так оно и было, — устало сказал он, — только… во-первых, он никак не мог проникнуть в помещение, чтобы нанести удар мужчине, и, во-вторых, он никак не мог выйти после того, как нанес ему удар ножом. И в-третьих, преступление просто не могло быть совершено вообще, но оно было совершено. Вот почему ты здесь.
— Шеф, вы говорите через свою шляпу (безосновательно утверждаете), — упрекнул удивительный Феннер с поразительным пренебрежением к почтению, подобающему человеку в положении Шефа. — Должен быть совершенно простой способ, которым кто-то проник в это место и снова исчез.
Шеф встал.
— Моя машина снаружи, — сказал он. — Пойдем вниз и посмотрим.
Поскольку Феннер колебался, я понял намек:
— Я проеду до своего дома, если вы не возражаете, — сказал я,
— Ты поедешь со мной и все увидим вместе, — тепло сказал Феннер. — Я знаю, что тебе так же, как и мне, любопытно взглянуть на место этого замечательного преступления.
Шеф был настроен почти дружелюбно.
— Да, — пригласил он, — пойдем. Вполне возможно, что посторонний может увидеть что-то, что мы все пропустили, это будет невредно.
Не сопротивляясь, я принял приглашение и поехал в Этвуд-билдинг на пару с Феннером. Шеф был занят, ведя машину, и мне удалось шепнуть Феннеру:
— Когда ты успел так прижиться в полиции?
Он весело рассмеялся.
— О, я иногда помогаю им по некоторым техническим вопросам. Моим главным преимуществом является тот факт, что мало кто знает, что я вообще проявляю какой-либо интерес к этим делам. Я знаю, ты будешь молчалив как моллюск.