В облаке лунной пыли они приземлились на ровном участке примерно в миле от Реомюра.
ГЛАВА XVI Кратер Реомюра
Когда эпохальное путешествие закончилось, оставалась вероятность того, что оно было предпринято напрасно.
Высотомер "Пионера" сообщил им, что атмосфера Луны была такой же плотной, как та, которую они оставили на Земле, а термометр показал, что температура была на двадцать градусов выше нуля, но принесут ли долгие лунные ночи смертельный холод или нет, было вопросом, на который могла ответить только темнота.
Совершив самый опасный подвиг, на который когда-либо решались смертные, они почувствовали прилив страха теперь, когда путешествие закончилось – страха перед неизвестным, который был наследием самой жизни. Простиравшаяся вокруг них лунный пейзаж, гротескный и непривлекательный, казалось, нашептывал тайны, темные, как Апеннины, маячившие на далеком горизонте. Разум говорил им, что бояться нечего, но воображение намекало на силы изощренные и зловещие. Им было трудно поверить, что они действительно находятся на Луне. Великие перемены, полет в космосе и сама Луна теперь казались фантастическим сном.
В течение нескольких минут не было произнесено ни слова. Пронзительный голос профессора Берка первым прорезал лунную тишину.
– Давай выйдем наружу, – предложил он. – У меня такое чувство, как будто я жил в одном из тех древних нью-йоркских многоквартирных домов. Я хочу посмотреть, что находится внутри вон того маленького кратера.
– И кто будет первым землянином, ступившим на Луну? – спросил Эрнест. – Если профессору все равно, я предлагаю, чтобы Милдред была удостоена этой чести.
– Конечно, – согласился Берк. – Я бы, вероятно, отказался от этого, даже если бы Милдред не было здесь, потому что мне кажется, что первый раз провернуть трюк так же хорошо, как и второй раз, если не лучше, учитывая тот факт, что мир никогда не узнает об этом.
– Но это несправедливо, – возразила Милдред. – Эрнест почти всю свою жизнь посвятил изучению Луны, и именно его знания и инициатива привели нас сюда. Я настаиваю, чтобы ему оказали эту честь.
В качестве компромисса она и Эрнест вышли из самолета вместе, одновременно коснувшись земли.
– Первый мужчина и девушка на Луне! – ликовала Милдред. – Наконец-то моя мечта сбылась!
– Наконец-то, – эхом отозвалось Эрнест. – Знаешь, это тоже была моя мечта.
– И я задаюсь вопросом, не спим ли мы все еще, – удивилась Милдред. – Я чувствую себя как-то не по земному с тех пор, как вышла из самолета. Кажется, я действительно могла бы летать, если бы попыталась. Конечно, я знаю отчего, и это означает, что мы должны научиться ходить заново. Теперь мы не более чем лунные младенцы.
– Да, – сказал Эрнест, – мы должны учиться заново. Гравитация Луны составляет всего одну шестую земной, и поначалу мы будем почти беспомощны. Мы не так сильно почувствовали перемену до того, как приземлились, потому что корабль был в движении. И впрямь Лунные младенцы. Давай мы начнем прямо сейчас. Возьми меня за руку, и мы отважимся на короткий шаг – всего на несколько дюймов. Вперед!
Несмотря на их осторожность, первый шаг унес их на два ярда, и они упали бы головой вперед, если бы не слабое притяжение Луны, которое позволило им восстановить равновесие.
Их следующая попытка оказалась более успешной, хотя это был скорее прыжок, чем шаг. Их третья попытка была еще более обнадеживающей, и они были уверены, что вскоре смогут приспособить свое передвижение к лунным требованиям.
– Подожди, я покажу тебе, как передвигаться на этой обманчивой поверхности!
Профессор Берк вышел из самолета. Они обернулись и увидели, как он пригнулся для прыжка.
– Скажи, что ты собираешься делать? – встревожился Эрнест.
– Я собираюсь прыгнуть вон в тот маленький кратер. Вот как нужно путешествовать здесь. Здоровый прыжок перенесет меня по крайней мере на семь ярдов.
– Осторожнее!
Предупреждение пришло слишком поздно. Пухлый профессор уже был в воздухе. Его прыжок поднял его на высоту целых десяти футов, и он сделал полное сальто в воздухе и упал бесформенной кучей в двадцати футах от начальной точки, наполовину зарывшись в рыхлую почву.