Повезло, что старуха ничего не увидела и не услышала – она как раз отчитывала кого-то из полосатых родичей наказанного «злоумышленника» за то, что он, мол, шипит неверно – якобы фальшивит на полтона. Она была определенно, совершенно, исключительно спятившей.
Закончив выговор коту, старуха продолжила причитать о своей потере:
- Украли, бессердечные! А я ведь ее только-только купила! Моя тридцать пятая малышка! Ну, как же так!
- Вы видели, что это было за… гхм… существо?- Констебль попытался отряхнуть штанину, но это не особо помогло.- Может, это была одна из ваших этих…- он с ненавистью прорычал,- кошек?
- Что? Нет!- возмутилась женщина.- Как бы кошка смогла унести куклу?! Вы что, спятили?! Там, в Доме-с-синей-крышей, все такие болваны? Неужели констебли в Габене не знают, что куклы кошек не интересуют?! Так что это не была одна из моих кошечек!
В эти мгновения констебль Бэнкс почувствовал, как ярость переполняет его до краев и что он вот-вот не выдержит и поставит эту наглую, непочтительную старуху и ее дурацких котов на место. Но тут ему представилось багровеющее лицо сержанта Гоббина, и он заставил себя сдержаться. «Мне просто нужно поскорее отсюда убраться! Нужно поскорее все записать, наобещать ей всякого, чтобы она похвалила меня перед сержантом, и забыть все это, как страшный сон».
- Мэм, вы уверены, что она вообще пропала?- процедил констебль Бэнкс.- Может быть, она по-прежнему где-то здесь?
Это имело смысл, учитывая, какой бардак стоял в квартирке.
- Конечно, я уверена! Миранда – самая новая, самая пригожая из моих кукол! Я даже не успела ею как следует налюбоваться!
- Опишите, пожалуйста, приметы этой куклы.
- Прекрасная фарфоровая кожа, легкий румянец на щечках, длинные ресницы, пухлые алые губки и яркие глаза цвета сирени. На ней было пурпурное платье с кружевной оторочкой и золочеными пуговками. Ее зовут Миранда! Моя жизнь без нее не будет прежней. Это ужасно! Это так ужасно!
- Ну-ну, мэм,- безразлично утешил всплакнувшую старуху констебль Бэнкс.- Мы обязательно ее отыщем. А что касательно похитителя? Вы рассмотрели его?
- Это была какая-то… тень. Небольшая тень, шмыгнувшая под стеной. Сперва я подумала, что моя Миранда ожила, но тот, кто волочил ее, зацепился за порог и громко выругался. Моя Миранда – хорошо воспитанная кукла! У нее хорошие манеры! Она не способна произносить такие грязные непотребные слова!
- Тень? Ругающаяся тень? Хм.
Старуха гневно поглядела на полицейского, затрясла головой.
- Я вижу, вы мне не верите! Думаете, что я все выдумала! Но я видела то, что видела! Спросите у мистера Брури! Это точильщик ножей, он сидит со своим колесом у входа в наш подъезд. Слышите скрежет? Он должен был видеть, как этот коварный похититель утащил мою бедную Миранду!
- Что ж, мистер Брури, мэм. Все записал.
Констебль Бэнкс пообещал безутешной хозяйке отыскать злоумышленника и под мерзкое кошачье шипение покинул квартиру. Внизу на крохотном стульчике сидел точильщик, лицо которого было таким жеваным и щетинистым, что его самого было бы неплохо подточить. Точильный круг, установленный на трехколесной тележке, работал вовсю: пар поднимался из труб, котел бурлил, а колесо крутилось. Мерзкий скрежет разлетался по утреннему кварталу, но никто даже не думал высовываться из окон и ругаться: видимо, все уже привыкли. Искры летели колючими снопами в стороны из-под затачиваемых ножниц.
- Мистер Брури!- Констебль Бэнкс встал перед точильщиком, отбрасывая на него свою властную грушевидную тень, но тот, казалось, намеренно его игнорировал.
- Брури!- пророкотал полицейский.- Отставить точить ножницы, когда полиция обращается!
Точильщик поднял взгляд на констебля Бэнкса и убрал ножницы с круга.
- Эээ… чего вам заточить, господин полицейский?- Мистер Брури криво поглядел снизу вверх на Бэнкса из-под козырька засаленного картуза.
- Ничего мне точить не требуется,- важно сообщил толстый констебль с видом человека, у которого никогда ничего не тупится.- Вчера в пять часов вечера вы ведь были здесь, так?
- Ну… эээ… я…- замялся точильщик, опасаясь что-либо признавать, но и не решаясь при этом все отрицать.
- В одной из квартир наверху было совершено преступление.
- Я… я ничего не делал! Это был не я!
Констебль Бэнкс поднял руку в белой перчатке, прерывая его:
- Полиции известно, что это были не вы, поскольку вы сидели за своей этой скрежеталкой-тарахтелкой. Но вы должны были что-то видеть. Преступник скрылся через подъезд. Он должен был проскочить мимо вас.