Лифт опустился на первый этаж, раздался звонок, дверцы разошлись, и мистер Портер едва не столкнулся ни с кем иным, как с мисс Кэрри́ди.
Старшая клерк-мадам банка держала в руках картонную коробку, доверху наполненную бумагами. Судя по всему, она собиралась наверх – должно быть, ее вызвали, чтобы выдать новые инструкции и представить его замену.
И тут мистер Портер увидел кое-что в зале. За столом мисс Кэрри́ди, еще не привыкнув к новому месту, сидела ее бывшая заместительница, мисс Паттнерс.
Его посетила пугающая мысль: «Ее тоже хотят уволить? Эта тварь решила обезопасить себя и избавиться от верной помощницы бывшего управляющего?».
И все же он не был бы собой, если бы не догадался. Чтобы понять, что именно происходит, ему потребовалось всего мгновение. Он глянул на свою бывшую помощницу, и та улыбнулась. Незнакомой торжествующей улыбкой.
- «Мы уже нашли вам подходящую замену»,- сказал он пересохшими губами, припомнив слова хозяйки банка.- Это не Муни и не Выдри. Это вы…
Во взгляде мисс Кэрри́ди читалось самодовольство. Кажется, ее коварство просто не знало себе равных. Она воспользовалась моментом и подсидела его в то время, как он и в страшном сне не мог представить себе, что она нацелена занять его место. На самом деле она никогда не была на его стороне. Она все время играла против него, исподволь подталкивая его к опрометчивым шагам, подталкивая его к выходу.
- Госпожа управляющая банка,- разъяренно проговорил мистер Портер.
- Звучит превосходно, не так ли?- усмехнулась она.
- Как вам это удалось?
- Вас подвело то, что вы ожидали удара от одного из этих двух хорьков, Муни и Выдри. Вы ведь сами мне говорили, мистер Портер, что здесь не может быть друзей или каких-либо теплых отношений. Я всего лишь воспользовалась вашими наставлениями.
- Нет…- потрясенно выдохнул мистер Портер – ему вдруг открылась картина в целом, словно перед ним поднялся театральный занавес.- Ограбление… это все вы. Это был ваш план.- Улыбка мисс Кэрри́ди чуть удлинилась.- Вы были в сговоре с Фишем, вы помогли ему проникнуть сюда, а потом подменить Машину.
- Все верно, мистер Портер,- сказала мисс Кэрри́ди.- Это была я. Вы помните, я говорила вам, что задыхаюсь здесь?- она обвела конторский зал презрительным взглядом, остановив его на очереди безнадег у касс.- Мне нужно было выбраться отсюда. Наверх. И я попала наверх… Вы позволите?
Мистер Портер отошел в сторону, выкатив за собой тележку с покачнувшимся растением.
Мисс Кэрри́ди прошла в лифт, уселась на диванчик, вальяжно закинула ногу на ногу и толкнула рычаг.
Дверь закрылась, и лифт стал подниматься.
***
Дверь дома №14 в переулке Гнутых Спиц хлопнула, и констебль Хоппер выбежал под открытое небо. Расталкивая прохожих и громыхая на весь квартал «Дорогу! Дорогу! Полиция торопится!», он ринулся вниз по улице, в сторону вокзала.
А ведь утро начиналось так буднично…
Констебль Хоппер проснулся в шкафу от того, что его ударила по макушке вешалка, сорвавшаяся с перекладины от стука в дверь спальни. Стучала Лиззи.
- Хмырр! Пора вставать! Опоздаешь на службу!
- Да-да…- Констебль выбрался из шкафа и переместился на кровать – проклятый лунатизм!
- И не вздумай продолжить дрыхнуть!- прикрикнула из-за двери сестра.- Почтальон уже принес газету! Завтрак на столе!
Хоппер зевнул так широко, будто пытался втянуть в себя всю комнату. Как всегда поутру, он стал вспоминать, что же ему снилось, и сейчас это были вытащенный на берег старый буксир и разгневанное существо с рыжими волосами по имени Гилли Уортон. Когда вешалка упала ему на голову, ему, вроде бы, снилось, что это Гилли чем-то его лупит.
Утро всегда было самой тоскливой частью дня для констебля Хоппера, а сейчас к обычной его никчемности добавились горестные мысли о том, что у него нет ни одной идеи, как изменить к себе отношение этой изумительной девушки с канала. Кажется, она его ненавидит. И возненавидит во много раз сильнее, если узнает, что он полицейский: у жителей трущоб к представителям закона крайне непочтительное и, можно даже сказать, презрительное отношение.
- Хмы-ыр! Зав-трак!
Хоппер нехотя оторвался от кровати и, почесывая бок, двинулся к лестнице.
- Только бы не гренки, только бы не гренки,- взмолился он себе под нос.
Спустившись вниз, Хоппер с тоской обнаружил дымящиеся и копченые, как сердца кочегаров, гренки. Они у Лиззи получались невыносимо ужасно – сестра их готовила при помощи утюга.
- Принесли газету,- сказала Лиззи, с добродушной улыбкой глядя на брата. Хоппер меж тем не знал, что сделать в первую очередь: поморщиться или зевнуть, – и его лицо сделало все одновременно, сотворив дикую гримасу аборигенов из людоедских племен с какого-нибудь острова в океане.