Новая жизнь не всегда была беззаботна, но зато и скучать не приходилось. Он познакомился и подружился с некоторыми из хиппи, среди которых попадались такие же ряженые, как он сам, только по другим причинам. Свел он знакомство с ловкими чернокожими молодыми людьми, которые вели весьма привольное существование за счет одного только цвета кожи — он был в большом фаворе в Ист-Виллидж, а также с витающими в облаках безусыми революционерами, бежавшими из суперобеспеченных семей и лучших университетов страны.
Он встретился с Диди в первую неделю новой службы, когда согласно инструкции все еще вживался в незнакомую окружающую среду и привыкал к ее нравам. Помнится, он стоял и пялился на корешки книг, выставленных в витрине магазина на Сент-Марк плейс. То была смесь брошюр по освобождению стран "третьего мира" от колониального гнета, маоистских сочинений, трудов Маркузе и Джерри Рубина. В этот момент она вышла из магазина и тоже остановилась взглянуть на витрину. Она была одета в хлопчатобумажные брюки, майку, под которой не было бюстгальтера, и, как все нонконформистки, обходилась без косметики. Фигурка стройная, личико хорошенькое, но красивым его, пожалуй, не назовешь, отметил про себя Берри.
Она поймала на себе его взгляд.
— Книжки в витрине, приятель, — фраза не получилась грубой, потому что голос был чересчур уж нежен для этого.
Он улыбнулся:
— На книги я уже насмотрелся. Ты интереснее.
Она пошла в направлении Второй авеню. Без особой цели он поплелся вслед. Она лишь усмехнулась, заметив, как он поравнялся с ней.
— Угости меня чашкой кофе, — попросил он.
— Отвяжись.
— Я совсем на мели.
— Пойди попроси подаяния у кого-нибудь другого, — резко бросила она, но тут же без всякого перехода спросила: — Ты голоден?
Они зашли в кафе, и она купила ему бутерброд. Она приняла его за одного из сторонников Движения — этого аморфного псевдореволюционного объединения молодежи, которое было отчасти политическим, отчасти социальным, отчасти сексуальным, отчасти формой приспособленчества, а еще больше — мешаниной всего этого сразу. Поэтому, когда они разговорились, она была поражена глубиной его невежества. Она одновременно притягивала и раздражала его. Он не хотел возбуждать подозрений, но их у нее и так не было. Ее возмутила только его слабая информированность. Пришлось на ходу придумать объяснение.
— Понимаешь, я совсем недавно бродяжничаю и только начинаю узнавать, что такое ваше Движение.
— Так у тебя была обычная работа?
— Ты не поверишь, но еще недавно я был обыкновенным банковским клерком, — вдохновенно врал Берри. — Как я ненавидел это обывательское занятие! И вот — решил все бросить и делать то, что мне по душе…
— …Хотя ты и сам толком не знаешь пока, что именно тебе по душе, не так ли?
— Так. Но я узнаю. Я действительно хочу узнать.
— Хорошо, тогда я помогу тебе.
— Я был бы страшно признателен, — сказал он вполне искренно. — Скажи, теперь я тебе больше нравлюсь?
— Больше, чем когда?
— Ну, когда ты впервые меня увидела.
— Почему? Ты мне почти сразу пришелся по душе…
Они встретились на следующий день, и началось его идеологическое воспитание. Еще неделю спустя он уже был как дома в ее маленькой квартирке. Правда, ему приходилось пускать в ход всю изобретательность, чтобы пистолет не попался ей на глаза. И все же в один прекрасный день осторожность изменила ему и она заметила, как он перекладывал оружие из кармана в карман.
— Это?.. Это пистолет. Видишь ли, глупо как-то, но на меня однажды напали, ограбили и страшно избили. И вот, с тех пор…
Взглядом, полным ужаса, она смотрела на короткий ствол пистолета 38-го калибра.
— Зачем у тебя эта полицейская гадость?
Конечно, он мог бы сочинять дальше, но обнаружил, что у него уже не хватает духа врать ей.
— В том-то и дело, Диди, что я — полицейский.
Он пошатнулся, получив от нее неожиданно сильный удар по лицу. А всего через секунду она беспомощно рухнула на пол и, спрятав лицо в ладони, горько заплакала. Потом, после обвинений и упреков, препирательств и признаний, они решили не доходить до полного разрыва, а Диди в тайне, которую, впрочем, хранила недолго, поклялась посвятить жизнь перевоспитанию "фараона".
Лонгмэна так и не удалось до конца убедить в настоятельной необходимости ограничить время доставки выкупа. Кроме того, он был против расстрела заложников в наказание за задержку.