Выбрать главу

— В безопасности, мой мальчик, в безопасности! — ликовал профессор, опередив меня, затем, повернувшись к девушке, которая смотрела на нас широко раскрытыми от удивления глазами, он спросил. — Какой сейчас год?

— 2450, — ответила она на безупречном английском.

— Нашей эры?

— Да.

— Хм, — пробормотал профессор, быстро подсчитав в уме. — На пятьсот двадцать пять лет в будущем.

Но я был слишком занят, приспосабливаясь к этой внезапной перемене в нашей судьбе, чтобы обращать на него особое внимание — далеко под нами земля разворачивалась, как клетчатый ковер, холмы, деревья проносились мимо с высокой скоростью. Какая сила приводила в движение дирижабль. Я задумался. Не было никаких признаков пропеллера, у судна также не было крыльев и руля направления, ни какие-либо другие приспособления, ассоциирующиеся в моем сознании с летающими машинами. Только девушка стояла перед квадратной коробкой и, время от времени, сдвигала маленький рычажок. На мой взгляд, ей был двадцать один или двадцать два года, с золотисто-рыжими волосами, миндалевидными глазами и кожей цвета желтой слоновой кости. Ее гибкое тело было среднего роста и одето в свободное ниспадающее одеяние из какого-то материала зеленого цвета.

— Куда мы направляемся? — спросил я ее.

— В замок, — ответила она.

Пока она рассматривала меня, я впервые осознал, что я голый, но профессор, казалось, пребывал в блаженном неведении об отсутствии какой-либо одежды на нем.

— Мы должны поблагодарить вас за то, что вы спасли нас из очень опасного и неловкого положения, — вежливо сказал он.

— Сначала я приняла вас за зверолюдей, — ответила она, — и если бы вы не окликнули меня по-английски, я бы не остановилась. Скажи мне, откуда вы взялись и как попали в руки Муравьев-Хозяев?

— Мы прибыли из прошлого, — ответил профессор, — и приземлились на равнине примерно в семи милях от того места, где вы нас подобрали. Насекомые, те, кого вы называете Муравьями-хозяевами, захватили нас там.

— Прошлое? — переспросила девушка. — Где это? Над морем?

— Нет, — ответил профессор. — В… другой эпохе, более ранней, чем эта. Из прошлого.

Девушка не понимала. Она уставилась на профессора так, как будто думала, что трудности, через которые мы прошли, вывели его из душевного равновесия. Что касалось меня, то я был доволен тем, что опустился в кресло и задался вопросом, что за место представлял собой этот замок, в который она нас везла, и что за люди населяли его в 2450 году от рождества Христова. Мне не пришлось долго раздумывать. Примерно через час полета мы увидели огромное сооружение, венчавшее вершину высокого холма. Его стены блестели, как тусклое серебро, под лучами послеполуденного солнца, а крыша казалась одним большим садом или парком. Никогда я не видел ничего более прекрасного или причудливого. Тут и там серебристые купола возвышались среди раскачивающихся пальм, елей и дубов. Машина спикировала вниз, как самонаводящаяся птица, мягко приземлилась на широкой площади и сразу же была окружена толпой любопытных людей всех возрастов и обоих полов. Женщины были одеты в платья ярких расцветок, мужчины были одеты в белые брюки и мягкие льняные туники. И мужчины, и женщины ходили с непокрытой головой и босиком, а мужчины были чисто выбриты. При виде нас женщины и дети попятились с тревожными возгласами, а некоторые мужчины сделали вид, что собираются немедленно напасть на нас, но девушка закричала, что мы не зверолюди, а путешественники, говорящие по-английски, которых она спасла от Муравьев-хозяев. При этом заявлении враждебность прекратилась, но изумление, с которым на нас смотрели, усилилось.

— Как это возможно? — спросил один симпатичный молодой человек. — Кроме нас самих, в обеих Америках не осталось в живых людей, говорящих по-английски, и в течение трехсот лет из Европы не приходило ни слова. Муравьи-хозяева правят этой страной, а возможно, и всем миром. Откуда же тогда могли взяться эти люди, если не из зверолюдей?

— Мы путешественники во времени, — начал профессор. — Мы пришли из…

Но высокий, властный мужчина лет шестидесяти прервал его.