2
«Эдвард Литтл» — реально существующая школа в Обурне, «Ред Эддис» — спортивная команда этой школы.
(обратно)3
Библия короля Якова — перевод Библии на английский язык, выпущенный в 1611 году в Англии. Переводом занимались 47 видных членов англиканской церкви. Новый Завет был переведен с греческого, Ветхий — с иврита, второканонические книги — с греческого и латыни. Был призван устранить ошибки предыдущих переводов и представить наиболее полную английскую версию Священной Книги.
(обратно)4
Левиты — в иудейской и христианской Библии — все потомки Левия, одного из двенадцати сыновей праотца еврейского народа Иакова, родоначальника одного из двенадцати колен Израилевых.
(обратно)5
Фунтов, т. е. приблизительно семьдесят килограмм.
(обратно)6
Сто двадцать килограмм.
(обратно)7
Spanish Jennet — порода низкорослых, до полутора метров в холке, лошадей.
(обратно)8
Мадреслинг — шоу, во время которого противники выясняют отношения в луже грязи.
(обратно)9
Тулса — город в штате Оклахома, США.
(обратно)10
Аварийная полоса — крайняя правая полоса движения, предназначенная для аварийной остановки или передвижения автомобилей экстренных служб. В некоторых штатах пот этой полосе разрешено ехать автобусам и мотоциклам.
(обратно)11
MedicineNet.com — научно-популярный портал, посвященный болезням, их лечению и предупреждению. Слоган сайта: «Мы несем вам медицинские знания».
(обратно)12
МакГрафф, пес-полицейский — мультипликационный персонаж, разработанный по заказу Национального Совета США по предотвращению преступлений. Появлялся в образовательных книжках, мультфильмах и рекламных роликах, разъясняя детям, как нужно вести себя в той или иной ситуации. Изображается в виде одетой в плащ с поднятым воротником гончей.
(обратно)