Нашел, кому врать!
– Рядом, говоришь, проплывали?! – строго переспросила царица. – А давай-ка мы того расспросим, кто вам указал: где это «рядом» находится.
Из-за ближайшего кораллового куста показался сопротивляющийся недовольный Тафари, подталкиваемый водяным потоком.
– О, кажется, наш моранский гость задумал совершить покушение на представительницу Правящего Дома?! – сурово нахмурилась Файруза.
Негодяй не слишком смутился.
– И в мыслях не было, Ваше величество – заявил он. – Уважаемой Амире ничего не грозило.
Он прекрасно знал, что Владычица, в силу врожденной порядочности не читающая своих подданных, при желании без труда разглядит его намерения.
– Еще бы, – кивнула бабушка, поворачиваясь ко мне. – Он нанял эту шайку, чтобы посчитаться с твоим женихом, малышка. Его настолько оскорбило твое равнодушие, что он решил отомстить. Зияд и его шайка должны были опрокинуть галеру, и у гребцов не было ни шанса. Ганзурийского наследника трогать он запретил, а вот окменца задумывалось изуродовать, но оставить в живых. Как вечное напоминание тебе. Я ничего не упустила?! – взгляд Морской Ведьмы потяжелел.
Моранец и не думал отпираться.
– При всем уважении к царскому дому, принцесса могла бы выбрать себе более достойную партию, чем жалкий земной человечишка, – высокомерно заявил он. – Я оказал уважаемой Амире внимание, которого она не оценила. Видимо, жизнь среди сухопутных окончательно испортила ее вкус.
Меня настолько трясло от ненависти к этой спесивой груде мышц, что я слова вымолвить не могла. Бабушка успокаивающе обняла меня за плечи.
– Что ж, Тафари, твое мнение я выслушала, теперь посмотрим на ситуацию моими глазами, – холодно предложила она. – Ты намеревался причинить вред наследнику Окменского государства. А за ущерб особе королевской крови, причиненный поданными Морских Владык, отвечать пришлось бы нам, Баракату и мне. Ты, в самом деле, надеялся, что это сойдет тебе с рук?!
На Тафари было жалко смотреть. Он задрожал, лицо его побелело, руки ходили ходуном.
– Ваше величество, я же не знал, я же не думал… – пролепетал он.
Бабушка брезгливо поморщилась.
– Обидно, что я не могу тебя распылить, – проворчала она, и в ответ на мой удивленный взгляд объяснила. – Фаррах жалко. Случись что с этим недоумком, девочка погибнет. Конечно, у меня много внучек, но я не готова лишиться ни одной из вас.
Тафари заметно приободрился, и напрасно, не знает он бабулю мою. И она меня не разочаровала.
– Распылить не могу, но могу ведь обратить твою задумку против тебя, – душевно предложила она. – Русалочья любовь слепа, поэтому Фаррах будет любить тебя и без руки, и без ноги, и со шрамами на лице.
Я знала, что она этого не сделает, но моранец-то не знал. Ах, как его скрутило.
– Нет, Ваше величество, – зарыдал он, падая на колени. – Что угодно, только не это!
Царица сделала вид, что размышляет.
– Есть один компромисс, – задумчиво протянула она. – Я оставляю тебе твою внешность, уж если ты так ею дорожишь, но при одном условии, – скулящий негодяй мелко закивал. – Я почищу твою память и вселю в тебя любовь к Фаррах. Уж если глупышка хочет такое ничтожество, как ты, пусть и она получит свою порцию счастья.
Тафари не верил в столь чудесное спасение. Он на коленях пополз к нам, но Владычица остановила его движением руки. Вода вокруг него на миг потемнела, а затем сидящий на дне бугай удивленно оглянулся вокруг.
– Ваше царское величество, счастлив приветствовать Вас, – вскакивая, поклонился он. – Мое имя Тафари, я сын уважаемой Садаф, Наместницы Моранской лагуны. Прибыл, чтобы заверить Вас в нашем искреннем почтении, а также готовности и дальше… – он еще не закончил, когда морская чародейка позвала.
– Фаррах, забирай свое сокровище.
Рядом с нами возникла моя «любимая» кузина, и накаченный пустобрех осекся. Мне показалось, что у него даже слюни потекли. Довольная Фаррах стрельнула в мою сторону насмешливым взглядом, подошла к оторопелому избраннику и взяла его под руку.
– Пойдемте, уважаемый Тафари, я с удовольствием покажу Вам Подводные чертоги, – томно промурлыкала она.
Уводя парня, не сводящего с нее глаз, она обернулась и через плечо бросила:
– Прощай, Амира, надеюсь, не увидимся.
Я помахала ей вслед и посмотрела на свою прародительницу.
– Каждому – свое, – философски развела руками Файруза. – Ты бы никогда не согласилась на зачарованную куклу, а ей и этого довольно. Но все счастливы. И я рада.
– Ты самая лучшая бабушка на свете, – заверила я. – Спасибо, что выручила. Но, кажется, мне пора. Они там, наверху, наверное, уже с ума сходят от беспокойства.