[55] Бот – автоматически действующий компьютерная программа.
[56] CSC – Computer Systems Corporation, огромный конгломерат, специализирующийся на предоставлении информационных услуг по всему миру, в частности в государственном секторе.
[57] 300 галлонов – примерно 1130 литров.
[58] Хищник (Carnivore – англ.) – система, разработанная ФБР, которая отслеживала электронные коммуникации, в том числе е-мейлы.
[59] USSID-18 – директива АНБ, являющаяся общим руководством по обработке сигналов, которые якобы случайно перехватывали в интернете без разрешения или ордера.
[60] Полковник Клинк – персонаж американского сериала «Герои Хогана» о второй мировой войне, незадачливый комендант концлагеря.
[61] Американский производитель мягкой мебели.
[62] MAC-адрес – уникальный номер устройства, присваиваемый ему на заводе во время изготовления.
[63] Стеганография (др.гр. тайнопись) – наука о скрытой передаче информации, когда сам факт передачи остается в тайне. Таким образом, само послание не выглядит зашифрованным и не вызывает подозрений.
[64] Геокешинг – игра с применением средства глобального позиционирования, которая заключается в обнаружении тайников, сделанных другими участниками.
[65] Стоять!... Я знаю твое имя… Следовать за мной! (нем.)
[66] Мой друг (нем.)
[67] Отлично (нем.)
[68] WEP и WPA – протоколы шифрования беспроводных сетей, WPA является несколько более новым и более безопасным протоколом.
[69] PSK (Pre-Shared Key) – ключ, посредством которого устанавливается изначальное соединение между компьютером и беспроводной точкой доступа.
[70] O’Hare – главный аэропорт города Чикаго.
[71] День Мертвых – праздник, посвященный памяти умерших. Очень популярен в Мексике.
[72] Отсылка к «Космической Одиссее» Артура Кларка. Один из персонажей, интеллектуальный компьютер HAL 9000, пытался остановить астронавта Дэйвида Боумана, отключающего один за одним его модули.
[73] Пуля Хаттона - специализированный медленный боеприпас для взлома дверей
[74] SNMP (Simple Network Management Protocol) – упрощенный протокол управления сетью, используется для контролирования узлов внутри сетей связи.
[75] telnet – один из первых и самых простых протоколов удаленного доступа в режиме терминала.
[76] Доступное пространство сетевых имен
[77] Hack Me – Взломай Меня ( англ. )
[78] Linux – операционная система с открытым исходным кодом.
[79] 12 шагов – психологическая программа, созданная для выздоровления от различного вида зависимостей, в основном наркотических и алкогольных .
[80] В заведениях быстрого питания, например в Макдональдс, обыкновенно увеличенная порция еды.
[81] Motel 6 – серия бюджетных мотелей в США.
[82] Хутерс – американская сеть ресторанов с полуобнаженными грудастыми официантками.
[83] Короткая продажа – игра на бирже с прицелом на то, что стоимость акций пойдет вниз.
[84] eBay – наверное, самый знаменитый интернет-аукцион в мире.
[85] ЧаВо – Часто задаваемые Вопросы.
[86] Перенос зон – копирование информации о сетевых адресах с одного сервера доменных имен на другой.
[87] Один из старых методов взлома интернет-сервера Microsoft.
[88] Форт-Мид – место, где расположена штаб-квартира Агентства Национальной Безопасности.
[89] Е911 – система отслеживания местонахождения мобильных телефонов в США. Формально используется, когда человек звонит в службу помощи 911.
[90] В оригинале эта фраза была написана кириллицей на русском языке.
[91] Public Theater of New York, общественный театр Нью-Йорка.
[92] Voice Over IP - голосовая связь через интернет.
[93] Джон Доу и Джейн Доу – вымышленные имена, использующиеся в англоязычных странах для анонимизации персонажей. Аналогом может служить Вася Иванов и Маша Петрова.
[94] В оригинале – judgement, что может трактоваться и как решение суда, и как суждение.
[95] H1-B – рабочая виза США.
[96] В оригинале почему-то стоял 1992 год.
[97] Малкольм Икс, Мартин Лютер Кинг младший – защитники прав чернокожего населения США
[98] DDOS (Distributed Denial of Service) – распределенная атака, направленная на то, чтобы заставить ту или иную систему перестать отвечать путем перегрузки ее сетевыми пакетами, исходящими из различных узлов сети.
[99] Система Эшелон – комплекс технических средств, предназначенный для перехвата цифровых коммуникаций, таких как телефонные разговоры и электронная почта.
[100] Группа W – Вестингхаусская Вещательная Компания.
[101] Хентай – эротика в стиле аниме.
[102] Синий экран смерти – реакция операционной системы Windows на критическую ошибку. Выглядит как фон синего цвета с описанием ошибки на нем.
[103] 106 градусов по Фаренгейту равно 41 градусу по Цельсию.
[104] АвтоМ8 – здесь имеет место быть игра слов: AutoM8 = Automeight = Automate – автоматизировать.
[105] Существует т.н. «гипотеза Красной королевы», названная так по имени персонажа книги Льюиса Кэрролла «Алиса в Зазеркалье», которая советовала девочке бежать со всех ног для того, чтобы оставаться на одном месте, а чтобы куда-то попасть – бежать в два раза быстрее. Гипотеза может быть сформулирована так: “ Относительно эволюционной системы виду необходимы постоянное изменение и адаптация, чтобы поддерживать его существование в окружающем биологическом мире, постоянно эволюционирующем вместе с ним ”.
[106] Переводчик оставляет за собой право не соглашаться с соображениями автора по многим вопросам, касающимся политики и общественных формаций.
[107] RSS (Rich Site Summary) – протокол передачи оперативных сводок новостей или изменений содержимого вебсайтов.
[108] Гольфстрим – марка частных реактивных самолетов.
[109] heartbeat – сердцебиение ( англ. ). В сфере информационных технологий так называется периодический контрольный сигнал, посылаемый системой и обычно оповещающий о ее работоспособности.
[110] ИПП – Интерфейс Прикладного Программирования, по-английски – API, Application Programming Interface.
[111] Destroy – уничтожить ( англ. )
[112] NBP-1 – National Business Park 1, центральное здание под номером 1 в индустриальном разведывательном комплексе АНБ.
[113] Спамер – создатель и распространитель спама, массовых электронных рассылок рекламного характера.
[114] Род Серлинг – создатель сериала «Сумеречная Зона».
[115] Диего Гарсия – британский остров в Индийском океане, на котором расположена крупная военная база США. Ходят слухи, что ЦРУ использовало эту базу как секретную тюрьму для содержания и допроса особо важных подозреваемых.
[116] AutoCAD – одна из самых известных систем автоматизированного проектирования.
[117] УБН - Управление по Борьбе с Наркотиками.
[118] В оригинале – D-Space, что, по-видимому, означает Digital Space, или Цифровое Пространство. Тем не менее, так как описываемые концепции соответствуют понятию Augmented Reality, или же Дополненная/Надстроенная Реальность, то слово Надпространство показалось наиболее подходящим в данной контексте ( прим. перев. ).
[119] VOIP – Voice-over-IP, телефонная связь через интернет.
[120] Внимание! (африкаанс)
[121] Полиция? (африкаанс)
[122] Дерьмо (нем.)
[123] Этого не может быть, нет! (африкаанс)
[124] В оригинале - Razorback, что может еще означать Секач, или же Финвал.
[125] Золотые Ворота – пролив, соединяющий залив Сан-Франциско с Тихим Океаном. Над проливом построен знаменитый мост.
[126] Hazmat – hazardous material, опасное вещество ( англ. )
[127] Хитрый койот (Уайл И. Койот) – персонаж знаменитого мультфильма про койота и скоростную кукушку-подорожника. Корпорация Акме – вымышленная компания, где койот приобретает средства охоты на птичку.
[128] HUD – Heads-up Display, Головной Дисплей ( сокр., англ. )
[129] Chunky Monkey – пухлая мартышка ( англ. ). Обычно в личной беседе относится к людям с избыточным весом.