— Tontons uzzināja visu, — Ketija turpināja. — Visu, kam bija kāda nozīme. Ja Ranstedam nebūtu bijis mikrofons Tontona pratināšanas telpās, mēs būtu pazuduši. Bet Mets paspēja nokļūt Vašingtonā un brīdināt mani un prezidentu. Nē, prezidents nav «konss», bet viņš ir lāga vīrs. Viņš jau nav vainīgs, ka piedzimis par prezidentu. Un — te nu mēs esam.
Mūs pārtrauca kapteinis.
— Pēc piecām minūtēm mainīsim kursu. Labāk atgriezieties savos guļamtīklos. Korekcijas grūdiens var arī nebūt sevišķi jūtams, tomēr nekad nevar zināt.
Ketija pamāja ar galvu un veda mani prom. Es izņēmu cigareti viņai no lūpām, bet, ievilcis vienu dūmu, atkal atdevu atpakaļ.
— Kāpēc tā, Mič?
— Esmu pāraudzināts, — es paskaidroju. — Tikai, lūdzu, Ketij, atbildi vēl uz vienu jautājumu. Tas gan nav patīkams …
Viņa nopūtās, tad teica: — Ak, tas pats, kas starp tevi un Esteri.
Es jautāju:
— Vai tev bija kas ar…?
— Tu dzirdēji, ko es teicu. Starp Džeku un mani bija tas pats, kas starp tevi un Esteri. Mīla bez pretmīlas. Varbūt Džeks mani milēja. Iespējams. Bet rņan viņš bija vienaldzīgs. — Tad, vairs nevaldīdama pār sevi, viņa pēkšņā jūtu uzplūdā iesaucās: — Tāpēc ka es pārāk neprātīgi mīlēju tevi!
— Ak! — es izdvesu. Šķita, ka atkal pienācis brīdis noskūpstīt Ketiju, bet iespējams, ka es kļūdījos, jo viņa mani atgrūda. Mana galva atsitās pret koridora sienu.
— Ai! — es iekliedzos.
— Vai nu tu redzi, kāds muļķis esi bijis? — Ketija jautāja. — Džeks mani mīlēja, bet es ilgojos tikai pēc tevis. Taču tev nepietika saprašanas, lai to redzētu, gluži tāpat kā tu neapjēdzi, cik ļoti tevi mīl Estere. Nelaimīgā, v.iņa zināja, ka viņai nekad nebūs lemts tevi iegūt. Ak kungs, Mič, cik akls gan var būt cilvēks!
— Estere mani mīlēja?
— Jā, pie velna! Vai tad citādi viņa būtu izdarījusi pašnāvību?
Ketija dusmās pat piespēra kāju un tūdaļ pacēlās kādu collu virs grīdas.
Es apmulsis berzēju deniņus.
— Tā … — Neko prātīgāku es nebiju spējīgs pateikt.
Ieskanējās signāls, kas vēstīja, ka līdz kursa maiņai atlikušas sešdesmit sekundes.
— Guļamtīklos! — iesaucās Ketija, un asaras no viņas acīm aizlidoja pa gaisu. Es apliku rokujviņai ap vidukli.
— Tas ir drausmīgi nepateicīgs uzdevums, — viņa nopūtās. — Man atlikusi tieši viena minūte, lai tevi noskūpstītu un salīgtu mieru, tiktu galā ar taviem jautājumiem un atbildēm, pavēstītu, ka man ir atsevišķa divvietīga kabīne, un iesprādzētu mūs abus guļamtīklos.
Es strauji saslējos.
— Minūte ir pietiekami ilgs laiks, irijā, — es viņu mierināju.
Lai salīgtu mieru, nevajadzēja pat tik daudz.
Ф. Поол. С. М. Корнблат ОПЕРАЦИЯ «ВЕНЕРА» Москва 1965
Ф. Поол, С. М. Корнблат ТОРГОВЦЫ КОСМОСА Издательство «Зинатне»
На латышском языке
Izdots saskaņā ar Latvijas PSR Zinātņu akadēmijas Redakciju un izdevumu padomes 1966. g. 16. jūnija lēmumu.
F. Pols un S. M. Kornblūts KOSMOSA TIRGOŅI
Redaktors O. Jansons. Māksi, redaktore Sk. Elere. Tehn. redaktore M. Andersone. Korektore R. Agule. Nodota salikšanai 1967. g. 21. nnverrbri. Parakstīta iespiešanai 1968. g. 19. martā. Tipogr. papīrs Nr. 2, formāts 7b X 90/32. 9,5 fiz. Iespiedi.; 11,12 uzsk. Iespiedi.; 10,64 izdevn. 1. Metiens 50000 eks. Maksa 54 kap. Izdevniecība «Zinātne» Rīgā, Tur- geņeva Ielā 19. Iespiesta Latvijas PSR Ministru Padomes Preses komitejas Poligrāfiskās rūpniecības pārvaldes 6. tipogrāfijā Rīgā, Gorkija ielā 6. Pašūt. Nr 2048. A.(Amer)
SĒRIJĀ «FANTASTIKAS PASAULĒ» IZNĀKUŠAS ŠĀDAS GRĀMATAS:
A. Azimovs. Es, robots Tulk. no angļu valodas. 11 1.
K. Zandners. Signāls no kosmosa. Tulk. no vācu valodas. 7,5 1.
R. Bredberijs. Marsiešu hronikas. Tulk. no angļu valodas. 11 1.
R. Bredberijs. Kaleidoskops. Tulk. no angļu valodas. 7 1.
M. Jernceus un J. Parnovs. Pulkveža Foseta pēdējais ceļojums. Tulk. no krievu valodas. 8 1.
Kobo Abe. Ceturtais ledus laikmets. Tulk. no krievu valodas. 9,5 1.
5. Lems. Petaura medības. Tulk. no poļu valodas. 12 1.
L. Obuhova. Lilita. Tulk. no krievu valodas.
drīzumā sērijā «fantastikas pasaulē»
IZNĀKS sādas grāmatas:
G. Martinovs. Viesis no bezgalības. Tulkojums no krievu valodas. 23 I.
Romāns par cilvēku dzīvi uz mūsu planētas pēc divtūkstoš gadiem.
J. Nesvadba. Einšteina smadzenes. Tulkojums no čehu valodas. 15 1.
Krājumā sakopotie stāsti iepazīstina lasītāju ar pasauli, kur ceļojums kosmosā ir pavisam parasta lieta, kur roboti nomainījuši cilvēkus un kur laiks un telpa ir pakļauti cilvēkam.
R. Vormsers. Pans Satiruss. Tulkojums no angļu valodas. 8. 1.
Satīrisks romāns par amerikāņu sabiedrību, it īpaši par amerikāņu militāristiem.
«Ekspedīcija uz Zemi». Tulkojums no angļu valodas. 12 1.
Krājumā sakopoti populārāko angļu un amerikāņu fantastu 11 stāsti. To galvenais temats — cilvēks un tehnika, cilvēks un kosmoss.
1968. gadā izdevniecība «Zinātne» laidīs klajā arī D. Veinlanda it īpaši jaunatnei domāto stāstu «Rulamans». Tuikojums no vācu valodas. 13 1.
Tas ir stāsts par seno cilvēku dzīvi Viduseropā. Saistošie sadzīves tēlojumi balstās uz autora bagāto pieredzi, kas gūta, ceļojot un iepazīstot dažādu tautu dzīvi. Grāmata ilustrēta. Teksta labākai izpratnei paredzēti paša autora un tulkotāja komentāri.
[1] per capita— pēc iedzīvotāju skaita. (Latīņu vai.)
[2] ad valorem —- pēo vērtības. (Latīņu vai.)
[3] lūdzu, paroles numuru. (Spāņu vai.)
[4] angliski vārdus mourning (sērojošs) un morning (rīts) izrunā vienādi. (Tulk)
[5] kādēļ gan ne, draugs? (Spāņu vai.)
[5] Seguro — bez šaubām. (Spāņu vai.)
[6] gallina — vista. (Spāņu vai.)
[7] laboratorijas apstākļos. (Tulk.)
[8] laulātie divatā. (Franču vai.)
[9] greznākais juvelierizstrādājumu veikals Ņujorkā. (Tulk.)
[10] mia — jūras izlūkošanas dienests. (Tulk.)
[11] cic — pretizlūkošanas dienests.