Выбрать главу

– Цубаса вообще понимает, что происходит? – сказал Фумио, цокнув языком. Он мрачно смотрел в ту сторону, куда только что ушла Цубаса. – Хорошо, что она красивая… Наверное, нам стоит рассказать всем о потайном ходе.

И мы направились в общий зал первого этажа.

* * *

Сидевшая на диване молодая женщина, скорее девушка, действительно была прекрасна. Увидев ее, я почувствовал, как в горле у меня пересохло. Если б я должен был описать ее всего одним словом… Я сказал бы, что она похожа на призрак[20].

У девушки был аккуратный нос и маленькие губы с опущенными вниз уголками. На щеке под глазом виднелась небольшая родинка. Волосы были острижены по плечи. Девушка была одета в строгий черный костюм. Но больше всего призрак в ней выдавали ее глаза.

Глаза человека, лишенного воли. Уставшие глаза. Казалось, она не способна была сфокусировать свой взгляд на нас, хоть мы и стояли прямо перед ней. Возможно, дело было в усталости после горной прогулки, но я подумал, что ее взгляд давно лишился своей живости.

Была и другая причина, по которой я принял ее за призрак. Я знал, какой она была раньше. Я помнил эти глаза, светившиеся силой и страстью к жизни.

Не думал, что встречу ее снова в месте, подобном этому…

Она, наверное, не заметила моего волнения, но от Кацураги его скрыть не удалось. Моя шея была мокрой от выступившего холодного пота.

– А вот и наши новые гости, – бодро заметил Фумио, и девушка медленно подняла на него глаза. Теперь она чуть меньше напоминала призрак – ее губы растянулись в вежливой улыбке.

– Приятно познакомиться. Спасибо, что позволили войти. Я – Асукай Хикару, следователь[21] страховой компании Х.

Услышав ее имя, я окончательно убедился, что знаю ее.

Она говорила небрежно, но выражение ее лица и улыбка оставались грустными. Я испугался. Меня ужаснуло то, что ее холодный, почти мертвый образ ничуть не изменился.

– Прошу вас, оставим формальности. Мы вместе оказались в этом затруднительном положении, – сказал Фумио, пытаясь приободрить собравшихся.

Рядом с девушкой сидел мрачный мужчина, одетый в светло-голубую рубашку и спортивные штаны. Казалось, он надел первое, что попало под руку, когда пришло время спасаться от пожара. Мужчина беспокойно озирался по сторонам.

– А это Тосиюки Кугасима, – представила его девушка. Тот подпрыгнул и удивленно поднял голову, будто не подозревал о нашем присутствии, и смущенно пожал плечами.

– Мы были в доме господина Кугасимы, обсуждая страховой контракт его супруги, когда начался лесной пожар.

– О, я знаю этот дом. Он в пяти минутах отсюда. Ваша жена не с вами?

– Она уехала за покупками в город, поэтому, полагаю, пожар ей не угрожает. – И снова за него ответила девушка.

– А, Курико… Надеюсь, она цела и невредима. – Кугасима почему-то говорил шепотом.

– Я решила, что если пришлют спасательный вертолет, то будет лучше дождаться его здесь. Поэтому мы с господином Кугасимой и пришли.

– Ах, Асукай-сан… – Кугасима посмотрел на девушку. – Что же мне делать?

Госпожа Асукай прикрыла глаза. Затем она медленно повернулась к Кугасиме и заговорила тоном матери, успокаивающей своего ребенка:

– Я тоже беспокоюсь о вашей жене. Но искать ее самим очень опасно. Поняв, что вас нет дома, она догадается, что вы укрылись в доме семьи Такарада. Давайте поблагодарим их за доброту и вместе дождемся спасения.

– Да, да, конечно! – Кугасима послушно закивал, стараясь показать, что полностью согласен с Асукай. Меня раздражало его поведение. Этот мужчина слишком уж полагался на госпожу Асукай, а они наверняка познакомились лишь сегодня. Видимо, он беспокоился, если никто не давал ему указаний. Я с легкостью смог представить себе характер его жены, хотя ни разу ее не встречал.

Госпожа Асукай вдруг прикрыла рот рукой и громко чихнула.

– Вы, должно быть, вспотели, пока добирались сюда, и теперь вам холодно, – заметил Такаюки.

– Если вы не против, я дам свою одежду на смену, хорошо? – обратилась к Асукай Цубаса. Следователь улыбнулась и кивнула в знак согласия.

Когда все снова собрались в общем зале, Фумио рассказал о поисках потайного хода.

– Правда? То есть мы можем выбраться отсюда, с этой горы? – открыто заинтересовалась Коидэ.

– Фантастика, – с невинным видом прокомментировала Цубаса.

Такаюки хмыкнул:

– Я видел чертежи, но мне сложно поверить, что ход существует на самом деле. К тому же у нас нет необходимости что-то предпринимать: помощь уже в пути.

– Ну же, отец! Если он действительно существует, это же довольно интересно, правда? – возразил Фумио.

вернуться

20

В оригинале Юрэй (потусторонний дух) – призрак умершего человека в японской мифологии. Часто это умершие насильственной смертью или не окончившие земные дела мстительные духи.