Выбрать главу

Азиадэ сидела на маленьком диване, жадно вдыхая аромат пустыни, одинокого лагеря кочевников и верблюжьих караванов, который, как ей казалось, исходил от одежды гостей. Люди подходили к ней и смотрели на нее со смущением и удивлением, потому что она была женщиной, а они не привыкли к присутствию женщин на таком собрании. Они протягивали Азиадэ руки, а Ахмед-паша торжественно называл длинные имена тех, кому эти руки принадлежали. Азиадэ внимательно всматривалась в их смуглые, коричневые или совсем черные лица. Это были представители разных народов, объединенные Кораном. Никто из этих людей, молодых и пожилых, коричневых и черных, не отважился бы – как тот, длинноногий из больницы, – притянуть ее голову к себе и прижать к своим губам. Она посмотрела на свои маленькие ладони и тихо, мечтательно улыбнулась.

Молодой негр, со сверкающими зубами и грустным взглядом, стоял перед ней.

– Anta min misri?[18] Вы из Египта? – спросила она по-арабски.

– Из Тимбукту, – ответил негр.

– Тимбукту? – переспросила Азиадэ, название прозвучало как волшебное заклинание. – Это же в Судане? Когда-то там правил король Диалиаман и дом Аску. У вас был мудрец по имени Ахмед-Баба. Больше я ничего о вашей стране не знаю.

Негр радостно засиял:

– У нас говорят: с севера – соль, с юга – золото, с запада – серебро, а божественная мудрость и божественные песни – из Тимбукту. – Он улыбнулся благодарно и гордо.

– Что вы здесь делаете? – спросила Азиадэ.

– Служу привратником в доме египетского посланника, – с достоинством ответил он. – Вы правы, нашего мудреца звали Ахмед-Баба. Он написал книгу «Эль-Ихтихаджи», но его уже нет в живых. Марокканцы разрушили Тимбукту, с тех пор наша страна превратилась в пустыню, и никто больше там не поет. – Он умолк, бросив неодобрительный взгляд на маленького марокканца, президента клуба.

Какой-то молодой человек с оливковым лицом поклонился Азиадэ:

– Почему вы так редко заходите к нам, ханум?

Он говорил на ломаном немецком, а Азиадэ ответила на персидском:

– Zeman ne darem,[19] – потому что этот молодой человек был персидским принцем.

Ахмед-паша даже покраснел от гордости. Да, он хорошо воспитал свою дочь. Она говорила на турецком – языке своих предков, на арабском – языке Аллаха, на персидском – языке любви. Увы, Всевышнему не было угодно, чтобы она попала в гарем принца. Что ж, Аллах велик, лишь одному Ему ведомо, почему это произошло и почему распалась империя.

Собравшиеся образовали большой круг. Сухощавый египтянин запел грустным и высоким голосом. В центре круга возникли два сирийских подростка с большими черными глазами и гибкими телами, в белых бурнусах бедуинов. По бокам у них висели длинные сабли и старинные круглые щиты с мудрыми, воинственными надписями. Их ноги, обутые в мягкую сафьяновую кожу, передвигались в такт дикой песне, черные глаза изумленно смотрели из-под белых платков бедуинских бурнусов.

– Jah sahib! – крикнули они, и изогнутые клинки их сабель засверкали в воздухе.

Движения танцующих стали четче и резче, с мелодичным звоном скрещивались стальные клинки, щиты изо всей силы бились друг о друга. В глазах юношей разгорался дикий огонь. Это были благовоспитанные сыновья купца из Бейрута, но в их жилах текла кровь диких предков, которые пришли из пустыни и покорили Бейрут.

«Я-и-и-и!» – протяжно и хрипло вскрикивали они, а стальные клинки сверкали все быстрей. Они упали на колени, прикрывшись щитами, подстерегая друг друга, как бедуины во время охоты за степными птицами. Потом снова вскочили, стройные и юные, и набросились друг на друга, охваченные жаром битвы. Их бурнусы развевались в табачном дыме, окутавшем зал. Снова и снова слышался звон дамасской стали и грохот сталкивающихся щитов. Все выше и быстрее пел египтянин, и вдруг оба танцора закружились друг вокруг друга, будто охваченные степным ветром. Взоры их стали стеклянными, движения все больше напоминали схватку. Битва бедуинов переросла в дикие подергивания танцующих дервишей.

вернуться

19

Нет времени (перс).