Выбрать главу

Мужчину, кажется, позабавила моя реакция на него.

Зная, что меня не должно быть в студии, я быстро прихожу в себя и иду к своему телефону. Я останавливаю плейлист и отключаю телефон, а затем иду к двери, где мужчина все еще стоит, прислонившись к дверному косяку.

Остановившись в нескольких шагах от него, я спрашиваю:

— Не могли бы вы подвинуться, чтобы я могла пройти?

Вместо того, чтобы выполнить мою просьбу, он говорит:

— У меня сложилось впечатление, что заведение закрывается в девять.

— А... да. — Мой язык высовывается, чтобы облизать губы. — Я как раз заканчивала.

Я удивленно смотрю на него, когда он протягивает мне руку.

— Я Дарио.

Не желая быть грубой, я протягиваю ему руку. И в тот момент, когда наши руки соприкасаются, меня словно пронзает электрический разряд.

Черт возьми, этот человек прекрасен во всех отношениях.

Когда мы пожимаем друг другу руки, он говорит:

— Дарио Ла Роса.

Воооооооот дерьмо.

Шок поражает меня прямо в грудь, и мои глаза расширяются, когда я быстро вырываю свою руку из его хватки.

Ла Роса. Владелец. Босс боссов моих боссов.

Я нервно хихикаю, что всегда делаю, когда оказываюсь по уши в дерьме.

Я начинаю протискиваться мимо него, чтобы поскорее сбежать, говоря при этом:

— Мне нужно бежать. Мне нужно кое-где быть.

На работе, убирая твою компанию.

Меня окутывает запах его опьяняющего одеколона, и я бы не отказалась еще раз вдохнуть его, но, слишком напуганная тем, что меня поймают за халтурой на работе, быстро иду по коридору.

— Ты не сказала мне своего имени, — выкрикивает он, посмеиваясь.

— Знаю, — отвечаю я, исчезая за углом.

Испугавшись, что он пойдет за мной, я бегу и не останавливаюсь, пока не добегаю до шкафчиков. Я быстро переодеваюсь обратно в джинсы и футболку, затем натягиваю темно-синий фартук уборщицы. Завязав волосы в конский хвост, я надеваю фирменную кепку.

Подождав еще десять минут и надеясь, что мистер Ла Роса ушел, я выкатываю свою тележку в коридор и возвращаюсь к работе.

Это было слишком близко. Мне придется быть осторожнее, потому что, если мистер Ла Роса застукает меня танцующей на работе, он наверняка уволит меня, а я не могу позволить себе потерять доход.

Глава 2

Дарио

(3 месяца спустя ...)

Последние несколько месяцев жизнь была настолько чертовски насыщенной, что я потерял счет времени.

Я помогал Ренцо с кое-каким дерьмом и пренебрегал собственными делами.

Ренцо – один из пяти глав Коза Ностры, и за последние несколько месяцев мы сблизились. Мой друг похитил лучшего шеф-повара в Северном полушарии, и каким-то образом Скайлар влюбилась в него.

Везучий ублюдок.

Не буду лукавить. Когда он впервые привел ее к себе, у меня были чувства к этой женщине. Но когда я увидел, насколько они влюблены друг в друга, я отбросил это дерьмо и теперь отношусь к ней так же, как и к другим женам.

Господи. Из нас пятерых только Дамиано и я не подписались на это. Анджело и Франко – отцы и счастливы в браке, и я готов поспорить на все свое состояние, что до конца этого года Скайлар будет носить кольцо Ренцо на пальце.

Дамиано, вероятно, никогда не женится. А если и женится, то мне жаль женщину, которую он выберет. Он capo dei capi – босс боссов, и, клянусь, у этого человека кровь стынет в жилах. Я пытался завязать с ним более глубокую дружбу, но только Анджело удалось пробиться сквозь стальную оболочку Дамиано.

В отличие от остальных четырех капо, солдат у меня нет. Я предпочитаю работать в одиночку. С другой стороны, мне не нужна армия охранников, потому что мой основной источник дохода – взлом и получение информации, недоступной никому другому.

Титул капо я унаследовал от своего отца. Я предложил остальным капо выбрать кого-нибудь другого на мое место, но они и слышать об этом не хотели.

Помимо балетной труппы, я также владею оперным театром. Вот в чем заключается моя истинная страсть.

Честно говоря, если бы я не родился с такой властью, то не стал бы мафиози. Если Анджело, Франко и Ренцо торгуют незаконным оружием и контрафактными товарами, Дамиано зарабатывает свое состояние на вымогательстве, контроле над собственностью и строительстве.

Конечно, я умею драться и являюсь одним из лучших снайперов, но я бы предпочел заниматься любовью, а не войной. Меня нелегко вывести из себя, и среди нас пятерых я, пожалуй, самый терпеливый и понимающий.

Когда ситуация немного успокоилась, я наконец-то смог посетить балетную труппу. Я надеялся приехать раньше, но меня задержали в оперном театре.

Когда я подхожу к первой студии, мои взгляд сканирует всех танцоров. Я всегда любил изобразительное искусство, спектакли и оперные представления. Когда я узнал, что балетная труппа выставлена на продажу, то не стал тратить время на покупку.

В этом мире есть что-то волшебное.

Я наблюдаю за тренировкой женщин: их грациозные движения идеально синхронизированы. Одна из балерин замечает меня и спотыкается, за что получает строгий выговор от преподавателя.

Я перехожу в следующую студию, где три женщины только что закончили занятие. На этот раз меня замечают мгновенно, и прежде чем я успеваю сбежать, они бросаются ко мне.

Одна из танцовщиц выходит вперед, протягивая мне руку.

— Мистер Ла Роса! Я Фиби. Для меня такая честь познакомиться с вами лично.

— Приятно познакомиться, — бормочу я.

Я пожимаю ей руку, и когда отстраняюсь, она проводит ладонью по моему бицепсу, глядя на меня с явным интересом.

На мгновение я подумываю о том, чтобы пригласить ее поужинать со мной, но затем в памяти всплывает одна женщина. Я видел эту танцовщицу всего один раз, и она совсем не походила на идеальную балерину, стоящую передо мной. Совсем наоборот.

У женщины, которую я видел некоторое время назад, были растрепанные черные волосы, и она танцевала с такой страстью, что это мгновенно привлекло мое внимание. Ее движения не были идеальными, что только подчеркивало ее дикий образ.

— Не могли бы вы... — Начинает что-то говорить Фиби.

Я прерываю ее коротким, пренебрежительным кивком, пробормотав:

— Дамы.

Уходя, я заглядываю в другие студии, и когда не нахожу таинственную танцовщицу, чувствую разочарование. Будет жаль, если она больше не будет танцевать в моей труппе.

Я направляюсь в кабинет миссис Стаффорд. Танцоры называют ее мадам Стаффорд, и она отвечает за управление труппой.

Когда я вхожу в ее кабинет, приветливая улыбка изгибает ее губы, когда она говорит:

— Давненько вы не удостаивали нас своим присутствием.