— Хорошо, Мастер.
Снейп развернулся на каблуке и величественным шагом удалился. Ошалевший Гарри, зажав в кулаке расписание и значок, со стоном опустился на скамью.
— Ну все, — выдохнул он, — доигрался! Люди… — он обвел сидевших рядом приятелей умоляющим взглядом, — если в школе начнут трепаться про то, что я только что ляпнул… Снейп меня со свету сживет!
Невилл, Дин, Шеймус и Парвати закивали. Лаванда испуганно распахнула глаза.
— А что, — торжественным шепотом поинтересовалась она, — он и правда?..
— Да нет же! — замахал руками перепуганный Гарри. — Просто…
— Потом объясним, — решительно вмешалась Гермиона. — Когда вокруг будет поменьше посторонних ушей. Ты лучше покажи, — повернулась она к Гарри, — что он тебе такое дал? Это-то уж точно не тайна.
Гарри протянул ей значок: серебряный щит с гербом цеха алхимиков — кипящим на огне котлом и двумя перекрещенными волшебными палочками. Вверху красовалась витиеватая надпись: «Мастер: С.С.», в нижней части было мелкими буквами выбито: «Подмастерье».
— Ого! — воскликнул Шеймус, выхватывая вещицу из рук Гермионы, чтобы рассмотреть получше. Сидевшие с двух сторон от него Парвати и Лаванда наклонились ближе, разглядывая.
— Дай сюда, — Гарри отобрал значок и приколол его на левую сторону груди, под воротником. — Если в двух словах, то Снейп предложил мне ученичество, и я согласился.
Рон пристально посмотрел на Гарри, потом пожал плечами.
— По-моему, так ты совсем спятил, но это твое дело, — меланхолично заметил он и начал расправляться с покинутой было отбивной.
Студенты других курсов, не слышавшие, что произошло, но привлеченные шумом, стали поворачиваться:
— Гарри, что случилось?
— Что Снейпу от тебя надо?
Он растерянно оглядел друзей, не зная, что сказать и как объясниться, когда вдруг его выручил, как ни странно, Невилл Лонгботтом.
— Поздравляю, Гарри! — произнес он, салютуя кубком, и улыбнулся. — Счастливого ученичества!
— Спасибо, Нев, — с облегчением выдохнул тот и отсалютовал в ответ.
Сидевший за соседним столом Драко вдруг обернулся.
— Эй, Поттер! Ты уже рассказал своим дружкам, как упустил в четверг снитч?
— Что?! — Рон подскочил на скамье и поперхнулся. — Гарри, я тебя умоляю, скажи, что он врет.
— Не врет, — вздохнул Гарри.
— Ну держись, — решительно заявил Рон. — Все то время, на которое Снейп будет выпускать тебя из подземелий, ты будешь проводить на квиддичном поле!
— А учиться он когда будет? — возмутилась Гермиона. — У нас в этом году ТРИТОНы…
«И все-таки хорошо, — подумал Гарри, продолжая жевать и слушать, как переругиваются его друзья, — что некоторые вещи не меняются».
Примечания
1
Примечание автора: речь, разумеется, идет о бессмертном фильме «Семейка Аддамс». Фестер — дословно «нагноение», «гноиться» (англ.).
(обратно)2
Прошу прощения у всех, не смотревших это чудесное кино, но я не могла удержаться. В «Семейных ценностях Аддамсов» в этой семейке появляется третий ребенок и двоих старших (мальчик и девочка примерно 11 и 13 лет) отправляют в летний лагерь. Педагоги устраивают невозможно слащавое представление про первых колонистов и День Благодарения. Там есть сцена, где на городок нападают индейцы и потом собираются сжечь пленных колонистов живьем. Надо ли говорить, что младшие Аддамсы, игравшие индейцев, добавили этой сцене много-много реализма… Никто не умер, но скандал вышел знатный;-)
(обратно)3
(c) The Beatles, Let it Be, “The Long And Winding Road”, 1970. Мой перевод приведенных фрагментов:
Дороги длинной нить
Ведет к твоим дверям
Все вьется, все юлит,
Петляя тут и там,
Но приведет меня
Туда — к твоим дверям.
…
Я столько лет был одинок,
А слез пролил в пути…
Ах, сколько горестных дорог
Мне довелось пройти!
…
Но все они вели сюда,
Смыкаясь в этот путь,
Где я остался навсегда,
Оставленный тобой,
Не покидай меня, молю,
Возьми меня с собой…
(обратно)4
Улыбки вашей видя свет благой,
Я не тоскую по иным усладам,
И жизнь уже не кажется мне адом,
Когда любуюсь вашей красотой.
(Франческо Петрарка, сонет XVII, пер. Е. Солоновича)
(обратно)5
перевод М. Лозинского
(обратно)6
Строка из шуточного сонета Лопе де Вега:
Ну, Виоланта! Задала урок!