Выбрать главу

— Он же всегда сидел! Как он мог уйти? Он же всегда думал!

— Ну, значит, придумал, — сказала профессор МакКанарейкл.

Как всякий декан, попавший в сложную ситуацию, Сьюзан МакКанарейкл могла выбрать один из трех вариантов: наказать пострадавших, отыскать виноватых или снисходительно фыркнуть.

Верная себе, мисс Сьюзан не пропустила ни одного варианта. Сначала она накричала на пострадавших Порри и Сена, затем нашла виноватых — Порри, Сена, Амели и Мерги. Больше всего досталось Сену — как самому умному, а меньше всего Мергионе — как самой недоступной для нотаций. Вернувшая себе магию юная ведьма влетала в кабинет ректора, с трудом сдерживая радость, выражала сочувствие Гаттеру, несколько секунд пыталась проникнуться серьезностью ситуации и снова улетала творить чудеса в коридорах.

— Что он мог придумать?! — сипло крикнула гусыня Югоруса.

— Да какая разница! А вы, Аесли, Гаттер, Пулен и. . . где она опять? Пейджер! Ладно, неважно. . . Вы сами виноваты!

Завершив отработку второго варианта, мисс Сью перевела дыхание, набрала побольше воздуха и фыркнула.

— Тоже мне, проблема! Уинстон соберет сто таких труб.

— Профессор Мордевольт решил все бросить и уехать, — сказал Порри.

Головомойка, устроенная деканшей, пошла Гаттеру на пользу — не позволила толком погоревать о потере магии. Да и потеря уже не казалась окончательной, что более чем убедительно доказывала порхающая по Первертсу Пейджер. И главное, ясно, что делать дальше: дождаться, пока Канарейка угомонится, сесть с Сеном в своей комнате и спокойно что-нибудь придумать. Аесли, кстати, уже потихоньку что-то придумывал, и Порри не терпелось к нему присоединиться.

— Что за глупости! — сказала МакКанарейкл. — Уинстон — мужчина основательный. Разве он может с бухты-барахты бросить меня. . . то есть бросить все и уехать?

— Не может, — рассеянно согласился Сен. Мисс Сью он почти не слышал, пытаясь сосредоточиться. Воспоминания о двадцати волшебных минутах обладания магией мешали логическим построениям, которые получались какими-то кривобокими. — Поэтому логично предположить, что сейчас он собирает вещи. Вот соберет все. . .

— Вещи он собирает! Да он, наверное, просто решил прибраться в комнате!

И декан Орлодерра исчезла с мелодичным треском. Гусыня на плече ректора окончательно осипла и спрятала голову под крыло.

— А я ведь персонально отвечал за сохранность Трубы, — персонально сказал Лужж.

— Это я во всем виновата, — безнадежно произнесла Амели Пулен. Все ее попытки получить заслуженное наказание заканчивались ничем. Горе девочки было настолько велико, что отбивало всякое желание упрекать Амели. Ее хотелось утешать, а от этого Пулен чувствовала себя еще более виноватой.

— Виноватых определит следствие, — сказал ректор. — Я обязан вызвать представителей Департамента Безопасности.

Югорус достал из кармашка мантии красный свисток и дунул.

Раздался мелодичный треск.

— Его нет!

Сьюзан МакКанарейкл появилась в очень редком для себя состоянии — не разгневанном или язвительном, а растерянном.

— Мордевольт так быстро собрался? — не поверил Гаттер. — Не разработав научно обоснованный план укладки вещей в чемодан?

— Все вещи на месте! И свинья его электрическая там. И Рука!

— Но это значит. . .

— . . . что преступник очень спешил!

Все повернулись. В дверях стоял сияющий Фантом Асс с деревянным молотком в руках.

Дежа вю

Будь здесь профессор Харлей, он бы наверняка решил, что у Фантома опять не все адекватно. Ошибка. У Фантома все было супер-пупер адекватно.

Во-первых, он настолько излечился от погремушкобоязни, что сегодня приблизился к коллекции волчков вплотную и расколотил ее молотком.

Во-вторых, сразу после этого в окно влетел ментодерский грач, который бросил к ногам Асса его именной жетон — белый овал с голубым черепом в красном шарфике. Департамент Безопасности наконец-то понял, чего лишился, и восстановил Фантома в должности младшего следователя.

В-третьих, стоило Ассу прикрепить жетон к больничному халату, как в глазницах черепа замигали жел-тые огоньки — вызов на задание. Возрожденный из пепла Фантом вприпрыжку бросился на место преступления.

Не дойдя до источника сигнала несколько припрыжек, следователь наскоро вспомнил инструкцию, перевел молоток в боевое положение, согнулся и подкрался к двери. Внутри сообщники преступника обсуждали побег своего главаря.

— Но это значит. . . — начал один из сообщников.

— . . . что преступник очень спешил! — завершил Асс, как лев впрыгивая в логово сообщников. Сообщниками оказались Лужж, МакКанарейкл и трое. . . нет, четверо. . . опять трое. . . короче, несколько детей, что отнюдь не смутило Фантома, а напротив, подбодрило. Он сделал два оборота и радостно стукнул молотком по стене.