После похорон вдова босса сквозь слезы упросила его не бросать «Дорахару». Молитвенно складывая руки и кланяясь чуть ли не в пол, она рассказала, что муж взял с нее обещание — если с ним что-нибудь случится, дела в лавке передать Сэнтаро.
Что тут скажешь? После выхода из тюрьмы жизнь Сэнтаро и правда полетела под откос, и то, что эта парочка спасла его от жутких разборок, — факт, от которого не отвертеться. Так что исчезнуть из «Дорахару», не расплатившись со своими спасителями, было просто немыслимо. Что-что, а это он уже понимал хорошо.
— О-ох!
Зависнув над жаровней, Сэнтаро с шумом выдохнул.
Куда ни кинь — все клин. С чего ни начни — все псу под хвост… Неужели он и в самом деле такой безнадежный ублюдок?
Что же ему теперь делать, черт побери?!
Не находя ответа, он продолжал делать то же, что и всегда. Жарил лепешки, заряжал их бобовой пастой. Вручал с резиновой улыбкой клиентам. И теперь уже каждый вечер, как и его прежний босс, напивался перед сном.
Так, безответно, дни бежали один за другим. Начался сезон затяжных осенних дождей. Прохожие переоделись в куртки, свитера или кардиганы и не выходили из дому без зонтов. Листья сакуры за окном «Дорахару» опадали уже беспрерывно.
Тут-то и нагрянули перемены. Совершенно внезапные. Когда Сэнтаро сообразил, что происходит, мир вокруг был уже другим.
— Это все из-за дождей… — пробормотал он озабоченно, просматривая вместе с Токуэ-сан страницы последних продаж. В гроссбух они залезли, чтобы решить, сколько бобов теперь стоит варить по утрам. А точнее — когда их вообще стоит варить в следующий раз. Запасами цубуана был забит уже весь холодильник, и готовить новый было просто не нужно.
По какой-то причине всю эту неделю продажи стремительно падали. И особенно резко — за последние три дня.
— Если бы прояснилось хоть на денек! — вздохнула Токуэ-сан, посмотрев на свинцовое небо, и опустила взгляд обратно на тротуар.
— Что делать? Такая погода загонит в депрессию кого угодно! — добавил Сэнтаро как можно бодрее, лишь бы скрыть наползающую тревогу.
Но цифры были неумолимы: осенние продажи в «Дорахару» сокращались быстрее, чем световой день за окном.
— Кончится дождь — еще наверстаем… — сказал Сэнтаро, словно уговаривая себя самого.
— Все, что нам нужно, — это солнышко в небе! — закивала Токуэ-сан.
Но в глубине души Сэнтаро уже догадывался: дело совсем не в погоде. Особенно если вспомнить, какие очереди к ним выстраивались в самые затяжные июньские ливни. Люди ждали своих дораяки по полчаса с зонтами над головой, невзирая на жару с духотой, и продажи росли с каждым днем. Что же случилось теперь? Ведь даже детям известно, что именно осенью, когда прохлада щекочет кожу, дораяки должны продаваться бойчее всего!
Может, всему виной экономический спад? В последнее время все больше заведений вокруг простаивает с закрытыми шторами. Неделю назад закрылась даже рыбная лавка, которая переживала любые кризисы вот уже много лет. Квартальчик Сакура-дори совсем запустел. Может, под этим свинцовым небом все впадает в такую депрессию, что никто не хочет ничего покупать?
— Вот и я в последнее время ничего не купил…
Токуэ-сан, глядевшая за окно, рассеянно обернулась. Дескать, что вы сказали, шеф?
— Токуэ-сан! В последнее время вы что-нибудь покупали?
Старушка, похоже, не сразу сообразила, о чем ее спрашивают.
— В магазинах? — уточнила она.
— Ну да. Просто я подумал… У нас ничего не покупают. Но ведь мы и сами ничего не покупаем, верно же?
Уловив наконец, о чем он, Токуэ-сан кивнула.
— А я не хожу в магазины, — сказала она тихонько. И, отойдя от окна, скрылась в глубине кухни.
Тем же вечером — хотя и после ухода Токуэ-сан — нагрянула Хозяйка.
Усевшись за стойку, она пролистала гроссбух, не вымолвив почти ни слова. А затем распрямила спину и глубоко вздохнула.
— Сэнтаро.
Он развернулся к ней.
— Разве я не просила тебя избавиться от этой женщины как можно скорее?
Не двигаясь с места, Сэнтаро машинально кивнул.
— Я приходила сюда уже несколько раз. И наблюдала, что здесь происходит, со стороны, хотя это — мое заведение. Только чтобы не портить тебе репутацию… И что же? Она по-прежнему здесь, не так ли? Эта… Токуэ, или как там ее. Работает как ни в чем не бывало!
— Но… вам не о чем беспокоиться, госпожа. Токуэ-сан в полном порядке. Она давно здорова.
— Если здорова — почему до сих пор в лепрозории? Что ж не уходит оттуда?