Выбрать главу

После похорон вдова босса сквозь слезы упросила его не бросать «Дорахару». Молитвенно складывая руки и кланяясь чуть ли не в пол, она рассказала, что муж взял с нее обещание — если с ним что-нибудь случится, дела в лавке передать Сэнтаро.

Что тут скажешь? После выхода из тюрьмы жизнь Сэнтаро и правда полетела под откос, и то, что эта парочка спасла его от жутких разборок, — факт, от которого не отвертеться. Так что исчезнуть из «Дорахару», не расплатившись со своими спасителями, было просто немыслимо. Что-что, а это он уже понимал хорошо.

— О-ох!

Зависнув над жаровней, Сэнтаро с шумом выдохнул.

Куда ни кинь — все клин. С чего ни начни — все псу под хвост… Неужели он и в самом деле такой безнадежный ублюдок?

Что же ему теперь делать, черт побери?!

Не находя ответа, он продолжал делать то же, что и всегда. Жарил лепешки, заряжал их бобовой пастой. Вручал с резиновой улыбкой клиентам. И теперь уже каждый вечер, как и его прежний босс, напивался перед сном.

Так, безответно, дни бежали один за другим. Начался сезон затяжных осенних дождей. Прохожие переоделись в куртки, свитера или кардиганы и не выходили из дому без зонтов. Листья сакуры за окном «Дорахару» опадали уже беспрерывно.

Тут-то и нагрянули перемены. Совершенно внезапные. Когда Сэнтаро сообразил, что происходит, мир вокруг был уже другим.

— Это все из-за дождей… — пробормотал он озабоченно, просматривая вместе с Токуэ-сан страницы последних продаж. В гроссбух они залезли, чтобы решить, сколько бобов теперь стоит варить по утрам. А точнее — когда их вообще стоит варить в следующий раз. Запасами цубуана был забит уже весь холодильник, и готовить новый было просто не нужно.

По какой-то причине всю эту неделю продажи стремительно падали. И особенно резко — за последние три дня.

— Если бы прояснилось хоть на денек! — вздохнула Токуэ-сан, посмотрев на свинцовое небо, и опустила взгляд обратно на тротуар.

— Что делать? Такая погода загонит в депрессию кого угодно! — добавил Сэнтаро как можно бодрее, лишь бы скрыть наползающую тревогу.

Но цифры были неумолимы: осенние продажи в «Дорахару» сокращались быстрее, чем световой день за окном.

— Кончится дождь — еще наверстаем… — сказал Сэнтаро, словно уговаривая себя самого.

— Все, что нам нужно, — это солнышко в небе! — закивала Токуэ-сан.

Но в глубине души Сэнтаро уже догадывался: дело совсем не в погоде. Особенно если вспомнить, какие очереди к ним выстраивались в самые затяжные июньские ливни. Люди ждали своих дораяки по полчаса с зонтами над головой, невзирая на жару с духотой, и продажи росли с каждым днем. Что же случилось теперь? Ведь даже детям известно, что именно осенью, когда прохлада щекочет кожу, дораяки должны продаваться бойчее всего!

Может, всему виной экономический спад? В последнее время все больше заведений вокруг простаивает с закрытыми шторами. Неделю назад закрылась даже рыбная лавка, которая переживала любые кризисы вот уже много лет. Квартальчик Сакура-дори совсем запустел. Может, под этим свинцовым небом все впадает в такую депрессию, что никто не хочет ничего покупать?

— Вот и я в последнее время ничего не купил…

Токуэ-сан, глядевшая за окно, рассеянно обернулась. Дескать, что вы сказали, шеф?

— Токуэ-сан! В последнее время вы что-нибудь покупали?

Старушка, похоже, не сразу сообразила, о чем ее спрашивают.

— В магазинах? — уточнила она.

— Ну да. Просто я подумал… У нас ничего не покупают. Но ведь мы и сами ничего не покупаем, верно же?

Уловив наконец, о чем он, Токуэ-сан кивнула.

— А я не хожу в магазины, — сказала она тихонько. И, отойдя от окна, скрылась в глубине кухни.

Тем же вечером — хотя и после ухода Токуэ-сан — нагрянула Хозяйка.

Усевшись за стойку, она пролистала гроссбух, не вымолвив почти ни слова. А затем распрямила спину и глубоко вздохнула.

— Сэнтаро.

Он развернулся к ней.

— Разве я не просила тебя избавиться от этой женщины как можно скорее?

Не двигаясь с места, Сэнтаро машинально кивнул.

— Я приходила сюда уже несколько раз. И наблюдала, что здесь происходит, со стороны, хотя это — мое заведение. Только чтобы не портить тебе репутацию… И что же? Она по-прежнему здесь, не так ли? Эта… Токуэ, или как там ее. Работает как ни в чем не бывало!

— Но… вам не о чем беспокоиться, госпожа. Токуэ-сан в полном порядке. Она давно здорова.

— Если здорова — почему до сих пор в лепрозории? Что ж не уходит оттуда?