38
Под этим названием я объединяю население Малакки с жителями всех южных островов Тихого океана, языки которых принадлежат к той же языковой семье, к какой относится и (в узком смысле) малайский язык полуострова Малакка. О произношении названия см. Книгу первую, с. 12, прим. 2.Гг* Китайское море объединяло три современных моря: Желтое, Восючио-KSji- тайское и Южно-Китайское. — Прим. перев.
(обратно)39
У В. фон Гумбольдта — Siid-Asiatischer Ocean — по-видимому, Тихий океан. — Прим. перев.
(обратно)40
О-в Борнео — совр. назв. Калимантан. — Прим. перев.
(обратно)41
Сандвичевы острова — современные Гавайские острова. — Прим. перев.
(обратно)42
Ср. об оттенках цвета кожи: К 1 а р г о t h. — In: „Nouv. Journ. Asiat.", XII, S. 240.Marsden's miscell. works, p. 47–50.Поскольку это слово имеет санскритскую форму и произношение, трудно удержаться от того, чтобы не считать его названием, данным образованными малайцами необразованным. Уже это обстоятельство должно указывать на весьма древнее разделение этого двусоставного населения.
(обратно)43
Арафуры, алфуры, тораджи — совр. тораджи. — Прим. перев.
(обратно)44
Гебриды — имеются в виду Новые Гебриды. — Прим. перев.
(обратно)45
Новая Голландия — совр. Австралия. — Прим. перев.
(обратно)46
Земля Ван Димена — совр. Тасмания. — Прим. перев.
(обратно)47
См. „Foreign Quarterly Review", 1834, № 28, Art. 6, p. 11.
(обратно)48
См. „Miscell. works.", 62.
(обратно)49
Ланка — географический пункт неопределенного местонахождения, упоминающийся у древнеиндийских географов. — Прим. перев,
(обратно)50
Цейлон — совр. Шри Ланка, — Прим. перев.
(обратно)51
с. 1–6. Ср. также работу о двойственном числе в том же издании (1827, с. 182–185).
(обратно)52
смысле этих фонетических вариаций, называет аг и аг дифтонгами гласного г. См. об этом непосредственно его богатую проницательными анализами работу, намечающую новый путь для языковедения: „Палеография как средство исследования языка" („Palaographie als Mittel fur die Sprachforschung", S. 46–49, §§ 36–39), Бопп в „Латинской грамматике санскрита" (В о р р F. Lateinische Sanskrit- Grammatik, § 33) защищает первое из этих мнений. Но если мне будет позволено Не согласиться с заслуженным исследователем, то я хотел бы выступить в защиту второго. Приняв мнение Боппа, едва ли уже удастся говорить о тесной связи гуны И вриддхи с общими фонетическими законами языка; ведь в санскрите простые гласные, независимо от их долготы или краткости, как правило, всегда переходят в дифтонги ступени гуна, явно более слабые. Поскольку вся природа дифтонга сводится, по существу, только к неоднородности звучания, бесследная пропажа долготы и краткости в новом звуке вполне понятна. Усиление дифтонга происходит, Лишь когда в игру вступает неоднородность какого-либо иного характера. Я не Думаю поэтому, что дифтонги ступени гуна возникли от слияния обязательно Кратких гласных. Если при своем распадении они в отличие от дифтонгов ступени вриддхи получают краткое a (ay, aw в отличие от ay, aw), тому можно найти Иное объяснение: поскольку различие между двумя ступенями фонетического расширения так или иначе не могло отразиться на полугласном, оно по необходимости Должно было прийтись на гласный нового слога. То же относится к гласному г.
(обратно)53
; 2 Это, возможно, в существенной мере и подтолкнуло Фридриха Шлегеля Ж его теории разделения языков, которая, конечно, едва ли заслуживает одобрения (S с h 1 е g е 1 F. Uber die Sprache und Weisheit der Indier, S. 50). Но замечательно и, как мне кажется, еще не оценено по достоинству то обстоятельство, *Го этот глубокий мыслитель и талантливый писатель был первым немцем, который обратил наше внимание на удивительный феномен санскрита, причем сделал значительные успехи еще в то время, когда мы были лишены всех многочисленных современных пособий для изучения этого языка. Даже „Грамматика" «илкинса вышла в свет лишь в том же году, что и вышеназванная работа Шлегеля.
(обратно)54
В одном докладе, прочитанном мною во Французской академии наук в 1828 г. („О родстве греческого плюсквамперфекта, редуплицированного аориста и аттического перфекта с одним способом образования времени в санскрите"), я подробно разобрал сходства и различия двух языков в том, что касается названных форм, и попытался вывести последние из их исходных оснований.
(обратно)