4
Вот чертов хрен! Уж не кузен ли это Франческо? (генуэзский диалект)
(обратно)5
Урод (генуэзский диалект).
(обратно)6
— Господин Макензен?
— Да. Господин Вольпе?
— Как поживаете?
— Прекрасно. Пожалуйста, говорите по-итальянски.
— Большое спасибо (нем.).
(обратно)7
Немец (ит.).
(обратно)8
Эка важность! Ох, ущипните меня и дайте потрогать! (генуэзский диалект)
(обратно)9
Вешать преступников на зубцах замковых стен входило в обычаи Средневековья.
(обратно)10
Доставит мне массу удовольствия (генуэзский диалект).
(обратно)11
На тридцатом году жизни пророку Иезекиилю было видение. В сияющем облаке сверкало пламя. В нем неслась колесница, а на ней четыре существа: мужчина, лев, телец и орел, все крылатые, с человеческими лицами. Перед ними вертелись колеса, усеянные очами.
(обратно)12
«Месса окончена» (лат.).
(обратно)13
«Благодарение Богу» (лат.).
(обратно)14
Не тяни кота за хвост, Сансони, что ты хочешь? (генуэзский диалект)
(обратно)15
Анахарсис — скиф, известный как философ, мудрец и изобретатель. Античные авторы причисляли его к списку семи мудрецов, первоначально составленному Платоном.
(обратно)16
OVRA — Opera Vigilanza Repressione Antifascismo — тайная политическая полиция, осуществлявшая широкую слежку, в том числе и за окружением Муссолини.
(обратно)17
Отпускаю тебе грехи твои во имя Отца и Сына и Святого Духа (лат.).
(обратно)18
Непонятно, о какой заокеанской цивилизации идет речь, когда первая экспедиция Колумба за океан, в Америку, состоялась в 1492–1493 годах.
(обратно)19
Здесь автор приводит полный латинский текст одной из самых распространенных христианских молитв «Ave Maria», в православной литургии — «Богородице, Дево, радуйся».
(обратно)20
По-итальянски volpe — лиса.
(обратно)21
Ну ты и кретин, сынок! Чтоб тебя рак поразил! (генуэзский диалект)
(обратно)22
Что тебе надо? (генуэзский диалект)
(обратно)23
Грядущие узнают (лат.).
(обратно)24
Фроттола — народная песня юмористического содержания, на манер русской частушки, часто сопровождалась танцем.
(обратно)25
Во времена Пико делла Мирандолы в каждом крупном городе имелась своя валюта, а потому купцам и путешественникам приходилось пользоваться услугами менял.
(обратно)26
Ландскнехт — азартная карточная игра.
(обратно)27
Скажи, сынок, с чего это ты вдруг явился в Рим? (генуэзский диалект)
(обратно)28
Вот болван! (генуэзский диалект)
(обратно)29
Сикарий — обладатель короткого и очень острого кинжала, сики, иными словами — тайный убийца, «киллер» древних времен.
(обратно)30
«Opus Alchemicus» — «Великое деяние» — поиск философского камня, основа алхимии.
(обратно)31
Сипанго — старинное название Японии.
(обратно)32
Как бы не так, чертов хрен! (генуэзский диалект)
(обратно)33
Гино ди Такко — знаменитый разбойник, один из героев «Декамерона» Боккаччо.
(обратно)34
Жажда священного золота (лат.).
(обратно)35
Чибо (Cibo) — по-итальянски «еда».
(обратно)36
Представитель влиятельных политических кругов, который рекомендует кандидата к избранию. В случае Иннокентия VIII это семейство делла Ровере.
(обратно)37
Что касается третьего пассажа из этого высказывания, то в русском переводе Евангелия от Фомы говорится не о Матери, а о Святом Духе (Апокрифические Евангелия. — М.: ACT, 2004).
(обратно)38
— Значит, дружба?
— Дружба! (лат.)
(обратно)