Выбрать главу

Otherwise, after discounting luck and abandoning all hope, the only thing left to me is to ask that when your feigned pain becomes real and your heart beats restlessly, you recall yet again the poem which affirms that in the end, nothing can be done, that our orchestrated finale is imminent, that the adventure must end as it must, as it is written, as it is inevitably going to be.

ABOUT THE AUTHOR

Fernando Royuela is a Spanish lawyer and fiction writer who lives in Madrid. He has published six novels as well as several short stories and books of poetry. The success of the Spanish edition of A Bad End confirmed his place among the most talented writers of his generation and earned him the prestigious Ojo Crítico Award for the best novel of the year.

ABOUT THE TRANSLATOR

Peter Bush is an award-winning translator who lives in Barcelona. His translations from Spanish include Valle-Inclán’s Tyrant Banderas, García Lorca’s Sketches of Spain: Impressions and Landscapes, and García Ortega’s Desolation Island. His translation of Quim Monzó’s A Thousand Morons is just out and other fiction from Catalan will soon follow: his wife Teresa Solana’s The Sound of One Hand Killing and Mercè Rodoreda’s In Diamond Square. His first translation was Juan Goytisolo’s Forbidden Territory. He has translated a dozen books by Goytisolo.