Выбрать главу

Тут из–за стола поднялся директор школы. Хотя профессор Дамблдор был очень стар, энергия била в нем ключом. У него были серебряные волосы до плеч и такая же борода, очки–половинки и необычайно длинный крючковатый нос. О нем часто говорили, что он самый великий волшебник, но Делия его уважала не за это. Дамблдор у всех вызывал доверие. И, увидев, какими сияющими глазами он смотрит на учеников, Делия впервые после того, как прочла в купе выпуск «Пророка», ощутила настоящее спокойствие.

— Мы еще поговорим, — шепнула Ребекка подруге.

Делия невольно скривилась и закатила глаза.

Затем все ученики школы встали со своих мест, приветствуя бурными аплодисментами самих себя и учителей.

— Приветствую всех и прошу садиться! — сказал директор школы. — Приветствую и поздравляю с началом нового учебного года в Школе Чародейства и Волшебства «Хогвартс»! Мне нужно многое вам сказать, дорогие студенты. Начнем с самого важного и серьезного, чтобы уж больше к этому не возвращаться. Это не самое приятное известие, но зато нас сегодня ждет отменное пиршество. — Дамблдор кашлянул и продолжил: — Как вам уже хорошо известно, в нашу школу прислали на время несколько стражей Азкабана – дементоров, которые находятся здесь по поручению Министерства Магии.

Директор секунду–другую молчал, а Делия успела кинуть быстрый взгляд на Нотта, который побледнел тут же, как только Дамблдор упомянул об охране Азкабана.

— Они будут у всех выходов с территории школы, — продолжал директор. — И пока они здесь – запомните! Никто не должен даже пытаться покинуть Хогвартс без разрешения. Дементоров не проведешь ни переодеванием, ни какими–либо еще фокусами. Их тщетно умолять, тщетно просить прощения. Поэтому я вам настоятельно рекомендую, всех и каждого, не давайте им повода причинить вам вред. Старосты всех факультетов, следите за тем, чтобы никто не затевал с дементорами опасной игры.

Делия встрепенулась.

Перси Уизли – староста школы из отделения мальчиков, сидевший за Гриффиндорским столом, выпятил грудь и горделиво огляделся. Он повернул голову, смерил Делию деловым взглядом, и оба кивнули друг другу.

Дамблдор опять замолчал, окинул внимательным взглядом сидящих – никто не шелохнулся, не произнес ни слова.

— Ужас какой! — еле слышно пропищал кто–то из младшекурсников в Когтевранской половине.

— Закончу на более приятной ноте, — заговорил директор. — Счастлив представить нового преподавателя по Уходу за Магическими Существами. Профессор Скамандер, который любезно согласился занять эту должность, пока наш любимый Хагрид немного отдохнет.

Зал просто взорвался бурными аплодисментами, конечно же, кроме части Слизеринского стола, где восседали все самые невежды во главе с Малфоем и его свитой. Другая половина Слизеринцев громко хлопала, Блейз даже присвистнул. Ведь всем было известно, кто такой Ньют Скамандер – самый юный магозоолог, который написал учебник для четвертых–пятых курсов, и в скором времени собирался выпустить полную энциклопедию о магических животных под названием: «Фантастические твари и где они обитают».

Скамандер привстал и поклонился. Он широко улыбался, явно довольный тем, что его так бурно встретили. Делия и Ребекка последние кончили хлопать.

— Ну, вот, кажется, и все, — заключил Дамблдор. — Во всяком случае, самое главное. А теперь будем праздновать!

Золотые тарелки и кубки наполнились едой и питьем. Блэк почувствовала, что умирает от голода, и положила себе на тарелку все, до чего могла дотянуться. Пир был хоть куда! Зал наполнился смехом, разговорами, звоном ножей и вилок.

Наевшись до отвала, Делия отпила тыквенного сока из позолоченного бокала и вперила свой взгляд на Гриффиндорский стол в поисках Поттера. Она не могла дождаться, когда праздник закончится – ей нужно было предупредить Святошу.

Гарри сидел рядом с Роном и Фредом Уизли, допивая из своего бокала тыквенный сок. Наконец последние куски яблочного пирога исчезли с золотых блюд, и Дамблдор намекнул всем, что пора идти спать. Делия видела, как Поттер спешно засобирался. Нужно было быстрее подловить его и рассказать все в таком месте, чтобы их никто не увидел.

— Ребекка, замени меня, пожалуйста, на посту старосты, будь другом, — Делия встала из–за стола.

— А ты куда?

— Спасибо.

Блэк рванула к выходу из Большого зала, теряясь в толпе учеников.

Комментарий к Chapter V. Part I. Peeves’ Tricks

спасибо, что читаете :)

========== Chapter V. Part II. Beginning of Feelings ==========

Она просто подойдет к нему и подзовет на пару слов. Всего–то навсего…

Делия выскочила из Большого зала и завернула направо, направляясь к Башне Гриффиндора. Наконец, раньше, чем она ожидала, нагнала его на пол пути.

— Эй, ты, Поттер!

Ох, вышло не очень мягко. Плевать. Главное, что он тут же обернулся и… скривился.

— Чего тебе, Блэк?

— На два слова, Поттер, — процедила она, лихорадочно оглядываясь по сторонам – не заметит ли кто–нибудь из Слизеринцев, что она разговаривает с «врагом номер один», как обычно выражался Малфой.

Гарри бросает на блондинку быстрый взгляд и отходит с ней на приличное расстояние от коридора, через который мог пройти кто угодно. Они завернули в какой–то темный угол близ заброшенного кабинета по Истории Магии.

Гарри наблюдал за ее молчаливой паникой, сложив руки на груди. Перебарывая раздражение и… еще что–то глубоко внутри. А затем услышал свой собственный вопрос:

— Так что случилось?

— Хотела предупредить тебя, — зашипела Делия, сверля его взглядом.

Свирепым или… обеспокоенным? Она не знала. Что–то в груди оборвалось и со свистом рухнуло в пятки. Чувствовала, как отчаянно начинают трястись ноги. Колени почти подгибались.

Ради чего ты это делаешь? Ради кого, Мерлин, ты сейчас стоишь в этом темном углу и трясешься перед Поттером? Слизеринка замерла, нутром ощущая на себе его внимательный взгляд. Из груди вырвался судорожный вздох.

— В каком смысле? — почти ласково спросил он.

Блэк прыснула.

— Сириус Блэк сбежал из Азкабана, — Слизеринка расправила плечи, складывая руки под грудью и вздергивая подбородок. — Он весьма опасен, и никто толком не знает, зачем этому сумасшедшему понадобилось совершить первый в истории побег из тюрьмы.

— Причем здесь я?

— Блин, Поттер! Ты же знаешь, пятнадцать лет назад именно он сдал твоих родителей Сам–Знаешь–Кому, и я считаю, он сбежал, чтобы закончить начатое, — почти шепот дрожащими губами. — Он хочет убить тебя.

Молчал. Скажи что–нибудь, пожалуйста. Только не молчи. Скажи хоть одно гребанное слово. Херов Поттер, говори немедленно.

— Что за бред ты несешь?

Гарри шарахнулся в сторону, вытянув руки ладонями вперед. Впечатался спиной в каменную стену.

— Ты совсем чокнутая, Блэк! Не подходи ко мне! — рявкнул он, не сдержавшись. — Я знаю, что он сдал моих родителей Волан–де–Морту, знаю! Нашлись добрые люди, которые рассказали мне.

— Неужели? — прорычала, не глядя.

Она снова на мгновение замерла. Потом возобновила движение за ним.

— Ему незачем меня убивать, понимаешь ли. Он уже достаточно совершил злодеяний, чтобы заработать себе пожизненный срок в Азкабане.

Гарри напрягся, когда стук сердца стал намного чаще, а в следующую секунду его пальцы коснулись локтя девушки.

Та сжалась и это было первым, что он заметил.

Дрожала. А в глазах читался такой страх, словно перед ней сейчас не Гарри стоял, а парила армия дементоров.

— И кто знает, может он сбежал, чтобы тебя найти. Ты, часом, не дочь его родная? — сбитый дыханием голос.

Пытается держать себя в руках, не наговорить лишнего, но, кажется, уже поздно. Сболтнул. Эти, как показалось Гарри, грязные слова сорвались с его губ.

Вопрос почти бьет ее, словно пощечина. И она даже моргает так, словно он ударил.

Повисла тишина. Не просто тишина, а тишина, которая может ненароком задушить.

Свести с ума. Уничтожить.

Даже их прерывистое дыхание в унисон казалось слишком громким. Почти разрывающим барабанные перепонки.

Она смотрит. Просто смотрит. Молча. Переваривает сказанное – это было видно по глазам. По замершему дыханию. А потом веки прикрылись, и маленькая слезинка скатилась по ее бледной щеке, оставляя за собой мокрый след.