Выбрать главу

— Это Нюхль. Он очень милый, но с ним довольно много проблем. Дело в том, что Нюхль падок на все блестящее: это землеройное, но при этом удивительно быстрое и проворное создание украдет или стянет любой сверкающий предмет, который попадет ему на глаза. Свои сокровища он хранит в сумке на брюхе, куда более вместимой, чем это представляется возможным, — пояснил он, проведя пальцами по брюшку зверька. — Дружелюбные и даже ласковые Нюхли могут оказаться весьма разрушительными в погоне за блестяшками, поэтому мотай на ус – не стоит заводить их в качестве домашних питомцев.

— Милое создание…

— Однако странно, что он не обратил внимание на твое кольцо.

Ньют пожал плечами и продолжил поглаживать Нюхля, отчего тот дергал лапками и возился.

Делия посмотрела на свою правую руку: безымянный палец обрамляло кольцо из белого золота в виде ползучей змеи, украшенное крошечными изумрудами. Оно досталось ей в наследство от матери. Как–то Розалина Викандер обмолвилась, что это семейная реликвия, и передается она из поколения в поколение ученикам Слизерина, что вполне объяснимо: все ее родственники, которых она когда–либо знала, были выпускниками змеиного факультета. Только вот о своем отце она ничего не слышала: ей было известно, что он являлся волшебником и закончил Хогвартс. Вот и вся информация. Мать никогда не рассказывала дочери о нем, ссылаясь на то, что он испугался серьезных отношений и исчез, когда Делии исполнился всего годик. Она даже не знала его имени. На мгновение девушка представила, каким мог быть ее отец: худой и высокий или же низкий и пухлый? А потом сравнила свои представления с образом, явившемся ей во сне. Определенно он должен быть худым. Красивым. Иначе бы мать никогда не выбрала его.

И тут же в сердце вонзился тупой ржавый гвоздь, разрывающий и заражающий плоть. Блэк чувствовала себя так, словно извалялась в грязи: ей было стыдно, что за столько лет она не смогла разузнать хоть капельки информации о собственном отце! А еще его фамилию носит, бесстыжая! Кажется, горячие слезы выступили в уголках глаз, но девушка сдержалась. Потерла переносицу и проверила украшения в ушах: похожие на кольцо серьги в виде змеи тоже были на месте.

— Делия! С тобой все в порядке? — оказывается, Ньют наблюдал за ней.

На его лице читалось легкое беспокойство. Не обращая внимания на расположившегося на коленях Нюхля, парень мгновенно поддался естественному порыву и пододвинулся к ней, нерешительно приобняв за плечи.

— Все хорошо, — прошептала она и уже хотела было уткнуться носом в грудь Ньюта, когда чертова дверь купе распахнулась, впуская злющих Ребекку Исмей и Блейза Забини.

Делия тут же отпрянула, бросая на вошедших злобный взгляд. Ньют отдернул руку от ее плеч, надеясь, что никто этого не заметил. Поспешно запихнул Нюхля к себе за пазуху и выскочил из купе, прихватив свой старенький чемодан. Однако друзьям сейчас было явно не до этого парня.

— Как вы меня нашли? — Делия раскрыла рот, но друзья зло покосились в ее сторону.

Забини плюхнулся поближе к окну и фыркнул. Ребекка вела себя более сдержанно, но на ее лице плясали желваки, что означало неприкрытый гнев.

— Что случилось? — спросила Делия, опять откашливаясь.

Блейз демонстративно закатил глаза и начал с остервенением распаковывать упаковку с драже «Берти Боттс».

— Ребекка сцепилась в коридоре с Малфоем, — выдавил он, закидывая в рот желтую сладость. — Как будто для тебя неожиданность, что этот ушлепок любит провоцировать, а ты ведешься!

Ребекка сверкнула на однокурсника глазами.

— Я не обязана молча выслушивать все это дерьмо, тем более он твой друг, ты мог хоть что–то сделать, Забини! И прекрати лопать эти чертовы конфеты!

Девушка выхватила нарядную пачку из рук парня и швырнула ее на сиденье, на котором сидела Делия, лицезрея разборки друзей. Конфеты рассыпались, а Блейз яростно засверлил взглядом Исмей.

— Что… что опять выдал этот урод?

Ребекка протяжно вздохнула:

— Да как обычно наговорил гадостей, которые можно было пропустить мимо ушей.

— Если бы! — Забини не собирался успокаиваться. — «Что, Исмей, дружишь с зазнавшейся нищебродской принцессой, чтобы поднять свой авторитет?» — пропищал он неестественным фальцетом.

Делия захихикала. Малфой вечно за спиной говорит гадости. Это в порядке вещей. Это так по–малфоевски.

Две пары глаз, до этого озлобленно сверлившие друг друга, тут же обратились к Блэк, впрочем, не смутив ее этим.

— Послушай, подруга, он вечно несет одну и ту же фигню, прекрати уже обращать на этого самодура внимание, — устало пробормотала Делия.

Забини согласно закивал.

— А ты, Блейз, вместо того, чтобы поддакивать, лучше бы там, в тамбуре, унял своего нервного дружка! — вспыхнула Исмей, тыча указательным пальцем парню в грудь. — Мог бы и заступиться…

— Я хотел…

— Все, хватит! — взвилась Блэк, поднявшись с места. Она смотрела на ребят с нескрываемым отвращением. — Мне не улыбается слушать ваши глупые разборки.

Мулат было открыл рот, но тут же отступился.

— И, кажется, мы подъезжаем к «Кингс–Кроссу», — буркнула она, и не глядя на друзей, решительно вышла из купе.

Комментарий к Chapter III. Part II. Young Magozoologist

спасибо, что читаете :)

========== Chapter IV. The Prisoner of Azkaban ==========

Теперь уже Делия привыкла проходить на платформу номер девять и три четверти.

Это было просто – всего лишь пройти прямо сквозь сплошной на вид барьер, разделяющий девятую и десятую платформы. Единственная хитрость заключалась в том, чтобы проделать это незаметно, не привлекая внимания маглов. Обычно девушка преодолевала барьер вместе с Ребеккой, а сегодня она пошла одна – небрежно оперлась о барьер, словно беззаботно ожидая поезда… И боком проскользнула сквозь него – перед ней сразу же возникла платформа девять и три четверти.

«Хогвартс–Экспресс» – блестящий красный паровоз – выпускал клубы пара, в которых фигуры на платформе виделись смутными тенями.

Гермес расшумелся, отвечая уханью множества сов через туман. Делия пошла искать свободные места и скоро погрузила свой багаж в вагоне почти в середине состава, где обычно ехали все старшие Слизеринцы.

Раздался свисток, и спустя несколько минут паровозные поршни и шатуны с громким шипением пришли в движение, и поезд не спеша тронулся. Блэк уселась на мягкое сиденье рядом с Ребеккой и Пэнси. От Блейза Забини и Теодора Нотта, развалившихся на противоположном сиденье, девочек отделял небольшой столик.

— Ну что, девчонки… — Нотт радостно потер ладони. — Может, по рюмочке огневиски?

— НОТТ! — завизжала Ребекка так громко, что все подпрыгнули и засверлили ее гневными взглядами. — Ты что, протащил алкоголь в поезд?

— А что такого?

Теодор с самым невинным видом пожал плечами и что–то шепнул на ухо Блейзу. Тот сделал серьезное лицо, а затем коротко кивнул.

— Кто–нибудь видел Малфоя? — поинтересовался Блейз, а затем с большим любопытством стал наблюдать, как Ребекка, надув щеки, выходит из себя.

— Замолчи, Забини! — рявкнула она. — Если тебе так хочется, поищи своего дружка сам!

Исмей громко фыркнула и, гордо задрав подбородок, выскочила из купе.

— Я просто… Ребекка, постой!

— Молодец, дебил, зачем ты только вспомнил о нем? — Пэнси смотрела на мулата с нескрываемой злобой, такое выражение на ее лице даже немного пугало, однако сейчас Делия полностью разделяла ее эмоции.

— Я… черт, я просто…

— Ты мудак, — констатировал факт Нотт.

— Догони ее, Блейз! — Пэнси кивнула в сторону открытой двери.

— Ох… Мерлин… ладно.

Забини вскочил и захлопнул за собой дверь с такой яростью, что стекло разлетелось вдребезги. Нотт вышел следом.

— Забини! — укоризненно покачала головой Делия.

Она вынула волшебную палочку, прошептала: «Репаро!» — и осколки, слетевшись вместе, вновь встали в двери целым стеклом.

Делия осталась наедине с Паркинсон. Ей не хотелось разговаривать с подружкой, поэтому она отвернулась.