Дождь струями змеился по оконному стеклу, так что видно ничего не было.
По коридору забренчала обеденная тележка, и Пэнси взяла себе большую пачку кексов в форме котлов.
— Не хочешь перекусить?
Пэнс протянула блондинке кекс.
— Не против. Спасибо.
Клетка с Гермесом, стоявшая подле них на столике вдруг задребезжала и заелозила. Филин, увидев в руках хозяйки съестное лакомство, начал раскачивать клетку и громко ухать, вызывая раздражение не только у Делии, но и у ее соседки.
Блондинка открыла чемодан, достала зеленую выходную мантию и набросила ее на клетку, чтобы приглушить уханье птицы.
Чем дальше на север уходил поезд, тем сильней и сильней хлестал дождь. Небо было таким темным, а стекла такими запотевшими, что среди дня горели лампы.
Странно, что спустя полчаса Ребекка и Блейз так и не вернулись… Наверное, Исмей хорошенько отметелила Забини, что ему теперь должно быть стыдно.
И правильно.
Пэнс тем временем читала свежий и, кажется, экстренный выпуск «Ежедневного Пророка». На ее лице нельзя было прочесть никаких эмоций, лишь изогнутые брови прорезали кожу лба тонкими морщинками.
На первой полосе был большой снимок. Человек с фотографии прищурился, глядя на Делию. Усталое, с длинными спутанными волосами лицо было странно знакомо ей.
— Вроде, я видела подобное на платформе номер девять и три четверти, когда садилась в поезд. Объявления были развешаны на стенах, — воскликнула она.
Паркинсон осклабилась, глядя на снимок.
— Сириус Блэк, — кивнула она. — Ясное дело, даже маглы показывали его по телевизору, я слышала. Ты что, Делия, с Луны свалилась и не знаешь, кто это?
Та замотала головой.
Презрительно посмотрев на изумленную однокурсницу, Пэнси сунула ей газету.
— Газетки–то чаще надо читать.
Делия открыла «Пророк» на первой странице:
«БЛЭК ВСЕ ЕЩЕ НА СВОБОДЕ!
Сегодня Министерство Магии сообщило, что Сириус Блэк – самый опасный преступник за всю историю тюрьмы Азкабан – до сих пор не пойман.
— Мы делаем все возможное, чтобы найти Блэка, — заверил утром Министр Магии Корнелиус Фадж. — И призываем волшебное сообщество сохранять спокойствие.
Некоторые члены Международной Федерации Колдунов недовольны тем, что Фадж сообщил о происшедшем премьер–министру маглов.
— А как бы вы поступили на моем месте? — заявил Фадж, известный своим раздражительным характером. — Блэк сумасшедший. Он опасен, как для волшебников, так и для маглов.
Премьер поклялся, что о волшебном происхождении Блэка не узнает ни один магл. А если и узнают, сочтут за репортерскую утку. Маглам сообщили, что у Блэка есть пистолет (железная дудка, которой простецы убивают друг друга). Волшебное сообщество опасается повторения бойни, устроенной Блэком пятнадцать лет назад. Напомним, тогда Блэк одним проклятием умертвил сразу тринадцать человек».
Делия вгляделась в темные глаза Сириуса Блэка, единственные живые точки на исхудалом лице. Ей не доводилось встречаться с вампирами, но на уроках по Защите от Темных Искусств она не раз видела их портреты. Блэк с его мертвенно–восковой кожей очень походил на вампира.
— Ну, и как тебе этот красавчик? — полюбопытствовала Паркинсон.
Делия вернула газету и спросила:
— Он что, и вправду одним проклятием убил тринадцать человек?
— А то, — кивнула Пэнс. — Средь бела дня и при свидетелях. Вот в чем кошмар.
Отложив «Пророк», Пэнси скрестила руки на груди и перевела взгляд на Делию.
— Блэк – один из ближайших соратников Сама–Знаешь–Кого, — важно сообщила она. — А когда наш «Святой» Поттер победил Сама–Знаешь–Кого, за его соратниками началась охота. Ну, большинство–то сами сдались. Поняли, что им крышка. Ха! Но не Сириус Блэк! Ходит молва, будто он считает себя его преемником.
— О чем болтаете?
В дверях появилась Ребекка, а за ее спиной маячил Нотт.
— Наконец–то вернулись, — спокойно сказала Пэнси, похлопав по сиденью рядом с собой. — Садитесь.
Исмей вошла, а за ней хвостом поплелся Теодор. Забини не было.
— Вы читали новый выпуск «Ежедневного Пророка»?
Паркинсон помахала перед друзьями газетой и всунула ее Нотту. Тот развернул ее, и на него уставилось худое лицо Сириуса Блэка. Все заметили, как Тед невольно сжался и тут же откинул номер на стол. Поморщился и старательно обтер руки об подол футболки так, словно только что держал в ладонях что–то очень мерзкое.
— Я видела, — безразлично откликнулась Ребекка. — Сколько этого сумасшедшего ищут шавки из Министерства, все никак поймать не могут.
— Так и мы о том же, — продолжила Пэнс. — Знаете, как все было? Окружили Блэка на улице, маглы кишмя кишат. А он возьми да и махни палочкой: пол улицы как не бывало, в придачу дюжина мертвых маглов да один волшебник! Как вам? А дальше он… — голос Паркинсон опустился до тревожного шепота.
— Что он? — спросил Нотт.
— Громко рассмеялся! Стоял и ржал как лошадь. Вскоре приехало подкрепление из Министерства. А он, представляете, никакого сопротивления! Идет себе смирно и ржет без остановки. Совсем придурок!
— Ну, до Азкабана, может, был и нормальный, а теперь точно придурок, — протянула Ребекка. — Я бы лучше сама себя взорвала, чем попасть в Азкабан! Но ему так и надо за все его злодеяния!
— М–да… небось у Министерства работенки было по горло, — сказала Блэк. — Пол улицы тю–тю и куча мертвых маглов. Как они это объяснили?
— Взрыв газа, — отрезала Ребекка.
— И вот теперь побег, — продолжала Пэнс, махнув на изнеможденное лицо в газете. — Раньше никому не удавалось бежать из Азкабана. Вот дела! И как он все это провернул? Как думаете, ребят? Как он с охраной сладил?
Нотта передернуло.
— Будь другом, Пэнси, смени пластинку. Ну, не могу я слышать о страже Азкабана!
Разочарованная Пэнс больше не затрагивала тему о сбежавшем преступнике.
Блондинка снова прильнула к окну. Настроение лучше не стало. Паровоз катил по темноте, то резко набирая скорость, то притормаживая. Делия с тяжелым сердцем сидела в углу купе.
— Все в порядке, Блэк?
Нотт подмигнул девушке, но тут же об этом пожалел.
— Не называй меня больше по фамилии! — завопила она. — У меня есть имя!
Теодор от удивления вытаращил глаза. Он меньше всего ожидал такой реакции.
— Э–э–э… почему?
На Делию устремились еще две пары глаз. Пэнс даже прекратила жевать свой последний кекс. На их лицах читалось полное изумление.
— Это невероятно! Невероятно, боже! Просто поверить не могу… и не то, чтобы меня смущал тот факт, что мы с самым опасным преступником однофамильцы… — ее голос звенел, выдавая целую гамму чувств из смеси испуга, волнения и ярости. Щеки горели, а дрожащие пальцы сжимались и разжимались. — Оу, нет! Очень смущает! Да на меня теперь вся школа коситься будет. А ушлепок Малфой опять наболтает всяких гадостей. И весь Слизерин подговорит издеваться надо мной.
Делия поникла. Дышала, как загнанная лошадь и молчала. Тонкие ноздри раздувались, а воздух с шипением вырывался из легких.
— Ничего подобного! — шепнул ошарашенный Нотт. — Ни одной колкости не вырвется в твою сторону из его поганого рта.
От этого осознания щеки Делии налились румянцем.
— Только пусть посмеет… — поддержала Ребекка и подсела к подруге, похлопав ее по плечу.
Делия сдержанно улыбнулась.
Пэнс промолчала. Все знали, что она развлекается с Малфоем, поэтому защищать девушку от него она вряд ли будет.
— Спасибо, друзья, — ласково сказала она.
— Мелочи! — махнул рукой Нотт.
Делия пребывала в скверном расположении духа до самого конца пути. Она не сказала ни слова, пока они переодевались в школьные мантии, и оставалась по–прежнему хмурой, когда поезд начал стремительно снижать скорость, а это означало, что они почти приехали. Нужно было начинать вытаскивать чемоданы к выходу. В вагоне стало очень шумно.
Наконец «Хогвартс–экспресс» замедлил ход и остановился в непроглядной темноте на хогсмидской станции. Лишь только двери поезда отворились, в небе грянул гром. Выходя из вагона, Делия поправила свой наряд на клетке Гермеса. Ливень был так силен, что подоспевшие Нотт и Исмей недовольно заулюлюкали. Они склонили головы и зажмурились – струи стояли стеной и били с таким неистовством, будто над головами кто–то непрерывно опрокидывал бессчетное количество ведер с ледяной водой.