Выбрать главу

Я могла бросить мужа и остаться с разбитым сердцем. Уверена, я бы смогла полюбить кого-то другого. Не знаю, что бы произошло, если бы я поступила по-другому, но осознала, что ты не выбираешь, что происходит с тобой. Однако в твоей власти выбирать, что случится дальше, и самый лучший выбор — тот, который делает тебя счастливой. Я бы и в самых диких фантазиях не подумала, что к счастью можно прийти так. Но жизнь умеет удивлять.

Конец

Notes

[

←1

]

Триггер — это некое событие, запускающее у человека определенную эмоциональную реакцию. Иногда эта реакция бывает настолько мощной, что провоцирует непредсказуемые действия, лишенные логики и смысла в данных обстоятельствах.

[

←2

]

Берр-Ридж — пригород в Чикаго, в округах Кук и ДюПейдж, Иллинойс, США. Деревня входит в число самых богатых городов Иллинойса и известна своими большими элегантными особняками и роскошным образом жизни.

[

←3

]

Опи Тейлор — Вымышленный персонаж, сыгранный Роном Говардом в американской телевизионной программе «Шоу Энди Гриффита».

[

←4

]

ACT (англ. American College Testing «Американское тестирование») — стандартизированный тест для поступления в колледжи и университеты США, а также при переводе из одного в другой. Он измеряет общие знания студента, поступающего в старшие классы, и возможность выполнять задания уровня колледжа через тесты по разным областям: английский, математика, чтение и естественные науки.

[

←5

]

Северо-Западный университет (англ. Northwestern University) — частный исследовательский американский университет, расположенный в северном пригороде Чикаго — городе Эванстон, штат Иллинойс.

[

←6

]

«Sugar Smacks» — это воздушные хлопья для завтрака, производимые Kellogg's, известные своим высоким содержанием сахара. Он был представлен в начале 1950-х годов. Теперь называются «Honey Smacks» (на международных рынках известны просто как Smacks).

[

←7

]

«Apple Jacks» — готовый сухой завтрака, производимые Kellogg's, в форме миниатюрных колечек, изготовленных из смеси кукурузной, пшеничной и овсяной муки, с сушеными яблоками и корицей, с витаминными и минеральными добавками.

[

←8

]

«Cheerios» — это марка хлопьев, производимых General Mills в США, состоящих из измельченного овса в форме колец.

[

←9

]

Этторе Боярди (22 октября 1897 — 21 июня 1985), более известный под англизированной версией своего имени Гектор Боярди. Итало-американский шеф-повар, известный своей торговой маркой продуктов питания под названием Chef Boyardee.

[

←10

]

Взможно, по подобию фразы «Степфордская жена» — так говорят о женщине, которая стремится стать идеальной домохозяйкой, ставя интересы семьи превыше своих. Чаще всего тепфордом называют место (или отсылаются, говоря о конкретной ситуации), в котором творится что-то странное, а люди ведут себя загадочно, неестественно.

[

←11

]

Бастард — внебрачный или незаконнорождённый ребёнок.

[

←12

]

 Марта Стюарт — американская бизнесвумен, телеведущая и писательница, получившая известность и состояние благодаря советам по домоводству. Гениальная домохозяйка, всё всегда успевает.

[

←13

]

Рэйчел Рэй — популярная американская телеведущая, предприниматель, известный автор кулинарных книг — тоже может всё.

[

←14

]

Лакросс — игра, в которой две команды стремятся поразить ворота соперника резиновым мячом, пользуясь ногами и снарядом, представляющим собой нечто среднее между клюшкой и ракеткой.

[

←15

]

If this van’s a-rocking, don’tcome a-knocking — фраза и стикер на бампер машины, обозначающая: «Если фургончик качается, то лучше не входить». Употребляется, в основном, в интимном плане.

[

←16

]

Келли Кларксон — американская певица и актриса.

[

←17

]

Лиз Клайборн (Liz Claiborne) — американский дизайнер одежды для бизнесвумен

[

←18

]

IHOP (International House of Pancakes) — американская многонациональная сеть ресторанов, специализирующихся на приготовлении блюд на завтрак.

[