Выбрать главу

И я буквально выбежала из комнаты.

Высунувшись из первого же окна, выводившего во дворцовый парк, я увидела то, что и ожидала: Антонеллу, прогуливавшуюся с виконтом Бонтри по одну руку и графом Эстли – по другую. Радовало лишь то, что отсутствовала я совсем не долго. В несколько прыжков одолев два лестничных пролёта, я вылетела из здания и неспешной походкой направилась к прогуливавшейся троице.

- Леди Антонелла, умоляю, простите, что я вас покинула! Уверяю вас, больше подобное не повторится. Граф. Виконт.

Я присела в реверансе, после чего решительно подошла к девушке и взяла её под руку. Мужчинам пришлось чуть отдалиться, и мы продолжили прогуливаться, разделившись таким образом на пары.

- Как чувствует себя леди Мирейя? – с искренним беспокойством осведомилась Антонелла.

- С ней всё в порядке, - заверила я, бросив на Эстли злой взгляд через плечо. - Всего лишь мигрень.

- О да, у леди Мирейи часто бывают…мигрени, - не отказав себе в удовольствии сделать паузу перед последним словом, отметил лорд Кэмерон.

За что удостоился очередного сердитого взгляда с моей стороны.

Дорожка расширилась, и мы все вчетвером зашагали рядом.

- Вы выглядите утомлённой, леди Инесса, - участливо заметил Эстли. – Быть может, вам стоит пригласить лекаря?

Мне стоило немалых трудов сохранить самообладание.

- Благодарю вас, я совершенно здорова.

- Ни секунды в этом не сомневаюсь. И именно поэтому считаю, что лекарь вам бы не помешал.

Мои щёки запылали, но к счастью, все, кроме Эстли, могли отнести это на счёт моей мнимой усталости. Граф же удостоился очередного убийственного взгляда.

Поздний вечер. С трудом оторвавшись от завораживающего зрелища ночного сада, освещаемого полной луной, я отступила от окна и решила, что настало время отправиться спать. Вот только сделаю небольшой крюк, дабы пройти мимо покоев Антонеллы и удостовериться в том, что у девушки всё в порядке.

Заходить в будуар я не собиралась. Из-под двери не падало света, который свидетельствовал бы о зажжённых свечах. В смежных комнатах пусто. Светская жизнь была на сегодня закончена, фрейлины и служанки – распущены.

Я уже встала на цыпочки, намереваясь удалиться как можно тише, дабы не потревожить сон леди Дельканте, как вдруг из-за закрытой двери раздался странный звук. Это заставило меня нахмуриться и подойти ближе к будуару. Конечно, не исключено, что сильный ветер, проникший в комнату через распахнутое окно, просто свалил с полки какой-то предмет. Однако упомянутый звук показался мне смутно знакомым. К тому же полноценная тишина в комнате так и не наступила: если прислушиваться по-настоящему тщательно, можно было разобрать ещё какой-то шорох. Решившись, я надавила на ручку двери.

Леди Антонелла была одета и, судя по всему, даже не собиралась ложиться спать. Правда, платье на ней было домашнее, а волосы распущены (видимо, горничная уже расчёсывала их на ночь), но девушка выглядела от этого лишь более обворожительно. И это было кому оценить. Поскольку рядом с Антонеллой, и всего в паре шагов от окна, стоял весьма привлекательный молодой человек в офицерской форме.

Мой взгляд упал на лежавший под окном предмет, и я сразу поняла, отчего недавно услышанный звук показался знакомым. Это был шорох сброшенной на пол верёвочной лестницы. Откуда у меня подобные воспоминания? Позволю себе об этом умолчать.

Мужчина и женщина, которых я застала, прямо скажем, в несколько неловкий момент, застыли на месте, не торопясь пускаться в объяснения. Я не торопилась этих самых объяснений требовать. Во-первых, говоря откровенно, вряд ли я имела на это право, в отличие от герцога, приходившегося Антонелле опекуном. Во-вторых, я и сама была несколько шокирована увиденным. Окажись на месте этого мужчины Кайо Риверо, я бы обрадовалось и самолично помогла влюблённым замести следы. Обнаружь я в будуаре виконта Бонтли, стала бы с видом разгневанной матроны читать нотации, а затем выставила визитёра вон. Нынешнее же положение дел оказалось слишком неожиданным и потому выбило меня из колеи.

Впрочем, в скором времени застигнутые мною молодые люди вышли из состоянии ступора и, понимая, что прятаться слишком поздно, стали говорить.

История оказалась проста и стара, как мир. Два года назад леди Дельтаго беззаветно и безнадёжно влюбилась в офицера своей охраны. Безнадёжно не потому, что тот не ответил ей взаимностью (совсем напротив, вспыхнувшие в его душе чувства были не менее сильны), а потому, что отец девушки никогда не дал бы согласия на подобный брак. Молодой человек оказался, правда, дворянином, но положение его было значительно ниже положения самой Антонеллы. Титул, равно как и основная часть наследства, доставались по закону его старшему брату. Сам же он был третьим сыном в семье, которому традиционно мало что оставалось, кроме военной службы либо места священника. Из этих двух вариантов он, не раздумывая, выбрал первый.