Выбрать главу

"Yes. I wish you would believe that and be careful," he replied. "I would not like to see you come to any harm, Olivia. You are much too important to me."

She leaned over and kissed him on the cheek. "All right; I'll try to control my urge to explore politics, at least for the time being."

"That's not good enough," he objected.

"As long as you are here, I will do what I can, but if you are posted to… oh, to Nikopolis or Patara or Syracusa, then it might become prudent for me to find other sources of information. As it is, I will fully expect you to keep me informed of anything that might impinge on me to any degree. Will you do that?"

"If you will give me your word that you will not enlist others in this project," he said, finishing the last of the wine. "I am certain that you could be very unhappy if you came under the scrutiny of the Court Censor. You may believe that or not as you wish, but I am a Konstantinoupolitan and I have seen how determined the Censor can be. There are whole families living in obscurity because one member aroused too much suspicion and it tainted everything that the others said and did." He scooped up some of the fish with the bread. "You have an excellent cook."

"So I understand," she said.

"Well?" he asked after a little silence.

"I will keep everything you've said in mind," she promised, and clapped her hands to summon Niklos Aulirios with the sweetened fruit pulp offered at the close of the meal.

* * *

Text of a letter from the slave Simones to the secretary of the Court Censor, Panaigios Chernosneus.

To the most excellent Panaigios Chernosneus, secretary of the Court Censor, with full dedication and respect, hail upon the Eve of Lent in the Lord's Year 547.

True to your instruction and the good of the Empire, I have carried out your most recent instructions and have examined the books and similar writings currently in the possession of my master the General Belisarius who is at present still in Italy. The volumes I have examined are in s the General's house here in Konstantinoupolis and are available to any who wishes to venture into the reading room. None of them are under lock and key and those few books that are remain so more for reasons of market value than content, as in the case of the copy of the Edicts of Constantine dating from the time when the capital was moved from Roma to this city. The texts are in Latin and as I am not familiar with that language, I can say little of the contents but that they appear to be complete and from what I can learn of Andros, the slave caring for the library, there is no reason to suspect that they contain anything other than what their titles indicate.

As to volumes that could be considered questionable, there is a text in Persian, which I am told my master does not speak but which Andros reads well, on the practical treatment of wounds in battle and at field stations. The entire purpose of the work is to provide those reading it with methods to limit the damage of bleeding, broken bones, deep injuries and infection. Andros has said that the master has looked at it from time to time and once declared that it was superior in the matter of herbs for packing fresh wounds. If there are other reasons for this interest, I do not know what they are, nor do I imagine that they are significant.

There are three books in Latin on the breeding and training of horses, with emphasis on quality of bones and hooves as compared to speed. Since General Belisarius has often expressed his opinions on the quality and condition of the horses he has purchased it is not surprising that he would keep this in his records, though the Censor has declared that the nature of the material covered is not fitting for a true Christian to read. It is my belief that if the General were aware of this, he would find less offensive texts in regard to horses.

The Censor has indicated that books originating in the lands east of the Black Sea are especially questionable, and it is my understanding that there are four books in the library that were brought along the Old Silk Road, although I do not know which was their place of origin, nor have I been able to locate such volumes, although Andros has told me that they do exist and that they are valued by our master in that they have to do with the various methods of battle used by peoples inhabiting the lands that the Old Silk Road traverses. It is his opinion that he must be prepared to counter every possible attack, and for that reason he has actively sought out all material he can find on the subject of war and its conduct. He has prided himself on discovering more material than most of those other officers of his rank who serve the Emperor. Since I do not know which these are and if I did, I would not know how to study what they say, I can only take the word of Andros and repeat to you what I have been told.

There are six Egyptian books, very ancient, on fortifications and the methods of siege which General Belisarius has had occasion to show to me in the past, and which I have asked Andros to indicate. I am aware that these are regarded as being more questionable than some of the others because of the heretical practices of the Egyptians who claim to be Christians. Since these texts are said to be older than the coming of the Lord, then it would seem to me that most of what they say is not so much colored by the vile distortions of the Egyptians as we know them today, but far more the product of the old Egyptians, who were the ones who held the people of Moses and so terribly abused the captive Israelites during the time they were made slaves of the Pharaoh Emperors, and this I can well imagine might be detrimental to true faith. Upon your order I will have these volumes removed and brought to you for examination and review so that any heresy that might have been taught in these writings may be identified and its influence expunged.

In devotion of purpose, I am always at your service and the service of the Empire which all of us, including my master, serve.

By my own hand

Simones

slave of the General Belisarius

11

It was a sullen morning, with enormous dark clouds piling up over the water and crowding over the city. The air was heavy with them; the streets felt their weight.

Three Guards surrounded Niklos Aulirios as they made their way through the breathless silence toward the grounds of the palace. They had said little since they presented themselves at Olivia's house, but it had been enough to fill the majordomo with gnawing fear.

"This is the bonded servant of the Roman woman," announced the oldest of the Guards as they brought him to one of the side gates in the palace walls.

"He is expected; bring him." The lavishly dressed eunuchs led the way into the palace, apparently taking delight in finding the darkest and most twisting corridors to reach their destination, and when they arrived at the vaulted room with an ikonostasis at both ends, they indicated the Guards should remain.

"It is always uncertain when one questions a foreigner," said the largest eunuch in a high, shrill voice.

"My name is Niklos Aulirios," he said a little too loudly. "My name is Greek."

"And you admit that you have lived in Roma since you were a boy, and that you have no sense of being Greek," said the eunuch bluntly. "It is fitting that we speak with you before we extend our inquiries to your mistress."

Niklos fell silent at once, his mind working furiously as he tried to think of some way in which to warn Olivia. He dreaded what the next hour would bring and he could think of no way to divert the attention of the Censor from her. He lowered his head and took up the position he knew the Censor's staff would regard as prayer.