— Вот, оказывается, где собака зарыта! — сказала Миранда, когда они направлялись к выходу. — А почему эта шкатулка так важна?
— Потому что леди Чамлей-Смит хранит в ней свои бриллианты, — ответила Холли. Потом приостановилась и спросила: — Вы уверены, что мы идем в ту сторону?
— Конечно, — успокоил ее Пит. — Так тоже можно пройти. Тот коридор ведет к гримерным. Из него мы обязательно выйдем к служебному входу.
Они стояли у чугунной лестницы и видели кусок этого коридора, в который выходило множество дверей. Юные детективы стали спускаться.
— Ш-ш-ш! — приложила палец к губам Холли.
— Что там? — тихо спросила Миранда.
— Голоса. Похоже на Джайлза. А я думала, что он ушел.
— А с кем он говорит? — так же тихо спросила Миранда.
Холли постаралась заглянуть за угол.
— По-моему, тот самый, кто сидел у дверей, когда я первый раз вошла, и объявил, что спектакля не будет.
— Дай посмотреть, — и Миранда втиснулась впереди Пита.
— Осторожно! — вскрикнул он, но шкатулка уже выпала у него из рук.
Раздался характерный грохот, когда она бухнулась на пол и, конечно, отскочила крышка.
— Прости, я не хотела, — залепетала Миранда.
— Слава богу, она без бриллиантов, — пошутила Холли.
Послышались шаги, и из-за угла появился человек.
— По-моему, я вам уже объяснил, что здесь вам делать нечего, и чтобы вы убирались отсюда, — не поменяв своего тона, высказался мистер Дженкинз.
Холли глотнула воздух.
— Мы как раз уходим, — успокоила она его.
— А что это у вас в руках? Это театральное имущество? Мне строго-настрого приказано не давать выносить из помещения ничего, что принадлежит театру.
— У нас есть разрешение, — сказала Миранда. — Мы несем эту шкатулку в починку к отцу этой девочки, Холли Адамс.
Холли полезла в карман джинсов и извлекла карточку своего отца, где черным по белому было написано: «Мебель на заказ. Реставрация».
Мистер Дженкинз почесал затылок.
— Я ничего об этом не знаю. Знаю только, что мистер Бэнбери не разрешил выносить из театра ни нитки.
— Мистер Джайлз Бэнбери? — спросил Пит.
Мистер Дженкинз уставился на него.
— Конечно, Джайлз Бэнбери. Он был здесь минуту назад. А вы про кого подумали?
— Он передумал вас увольнять? — участливо спросила Миранда. — Вы теперь опять у него на работе?
Мистер Дженкинз слегка оторопел.
— Какое вам дело, на кого я работаю, — повысил он тон. — Уходите отсюда, чтобы я больше не видел вас в театре!
— Вот это да! — пропела Миранда, когда они вышли на Пексниф-лейн. — Ну, Холли, расскажи мне о том, как тебе его жалко — бедненького, уволенного!
— Да уж, — согласилась Холли. — Но, в сущности, задавленный, бесправный человечек не личность.
— Но и оказаться без работы так, вдруг — тоже не фунт изюму, — сказал Пит. — Ну, да ладно, хватит о нем. Подумаем о завещании.
— Сначала выслушаем мнение специалиста, — предложила Миранда.
Холли сделала удивленное лицо.
— Каким образом?
— Поговорим с твоим отцом.
— Точно! — сказала Холли и добавила: — Возвращаемся ко мне. Молочный коктейль и бутерброды обеспечены.
— Тогда поторопимся! — Пит в предвкушении потер ладони.
— Ну как, пап, ты сможешь его починить?
— Конечно, папа сможет, — ответил за него Джейми, опершись на рабочую табуретку мистера Адамса. — Папа может починить все. Он только что починил мой плейер с наушниками.
— Ты хочешь сказать — мой плейер! — Холли протянула руку, чтобы взять свою вещь.
Джейми рванулся к двери и выкрикнул, обернувшись:
— Почему же ты не попросила папу починить?
— Вот что значит — иметь братика! — посмотрела Холли на друзей. — Но по крайней мере, после его слов я уверена, что принесла шкатулку не зря.
— «Лицедеям» эта шкатулка необходима на премьеру, — обратилась Миранда к мистеру Адамсу напыщенным тоном, тряхнув головой и приняв неестественно важный вид. — Нельзя допустить, чтобы ключевая деталь в пьесе не сработала.
Мистер Адамс посмотрел удивленно сначала на нее, потом на Пита.
Пит тоже слегка обалдел, но потом нашелся.
— Она собирается стать актрисой, когда вырастет.
— Если вырастет, — поправила его Холли.
Мистер Адамс осмотрел шкатулку.
— Ничего трудного здесь нет. — Он с восхищением стал рассматривать инкрустацию. — Хорошая вещь. Это ореховое дерево, и узор благородный. Просто удивительно, что они используют шкатулку такой тонкой работы как бутафорию.