Выбрать главу

— Пуффендуй? Квиддич? — раскрыла рот Гермиона.

— Ах, ну да, точно. Прости, совсем забыла. Так вот, квиддич — это игра, самая популярная у волшебников. В команде семь игроков: один ловец, три охотника, два загонщика и вратарь. Суть игры — поймать снитч (ловцу), не схлопотать бладжером (загонщикам), забрать у противника квоффл и забить гол (охотники) и не дать пробить гол (вратарю). В общем, главное — не свалиться с метлы, так как высота там будь здоров, а с поля игроков отскребать — задачка та ещё… В игре три мяча: квоффл — им забивают голы, бладжер — им забивают охотников и калечат всех, кого не лень, и снитч — призовой шарик с крылышками, поймать который может только уникум с орлиным зрением. Мне вообще всегда нравилось лупить бладжерами направо и налево… Потому и называются бладжеры**, крови они много повидали. Сломанные носы и конечности, ух, как вспомню…

Лицо Гермионы на протяжении всего рассказа было бледным, как мел. Девочка твёрдо решила не связываться со столь опасной игрой. Она вообще никогда не искала себе приключений на пятую точку и старалась предостерегать от этого других.

— Помню, мне как-то ключицу сломал слизеринский загонщик, ух, та ещё гадина была… Слизеринцы вообще не самые приятные люди. Ты не подумай, что я пропагандирую межфакультетскую вражду, ничего подобного! Кстати, о факультетах… — Чарити остановилась, набрав в грудь побольше воздуха. — Их в школе четыре, называются по именам волшебников-основателей. Проведу краткий экскурс в историю, всё лучше, если тебе расскажу столь важную информацию я, а не зануда-Бинс или эта Шляпа… Про Шляпу будет чуть позже, — успокоила Гермиону дама. — В стародавние времена собрались четыре самых великих волшебника магической Британии и решили создать школу, где бы передавали свои знания новому поколению и обучали всех способных молодых людей. Звали эту чудо-четверку Годрик Гриффиндор, Кандида Когтевран, Пенелопа Пуффендуй и Салазар Слизерин. Они определили себе по факультету — по правилам математики не трудно догадаться, что факультета вышло четыре, — и, соответственно, назвали их по своим именам, дабы увековечиться в славной истории школы. Отбирали они учеников по качествам: Годрик предпочитал храбрецов любого происхождения, Кандида — умных ребят, из которых потом получались выдающиеся учёные своего времени, Пенелопа была рада принять всех, у кого было доброе сердце — так лестно, что я оказалась в их числе, — а Салазар же отбирал лишь чистокровных волшебников, готовых добиваться своей цели всеми возможными путями. Потом он покинул школу, но его факультет уже обзавёлся неприятной славой, началась вражда… Вражда продолжается и по нынешний день, негласно, но она существует. Так вот, на факультеты отбирают… — Но тут Чарити замолчала. — Нет, дальше я не стану тебе рассказывать про процедуру отбора. По правилам, первокурсники не должны об этом знать, иначе отбор будет нечестным. И даже не упрашивай меня, — деланно насупилась дама.

Между тем автобус остановился, прибыв в Лондон. За разговором долгая поездка пролетела совершенно незаметно. Улыбаясь водителю, Чарити заплатила за проезд и потянула Гермиону следом за собой на залитую солнечным августовским блеском улицу. Гермиона засомневалась, что они прибыли по адресу, ведь улица была абсолютно обычной. Трудно представить, что где-то в Лондоне вообще можно найти волшебные палочки. Но Чарити уверенно схватила свою подопечную за руку и потянула в сторону ближайшего перекрёстка.

— Мы доехали очень быстро, — бормотала дама, спускаясь вместе с Гермионой в метро. — Правда, добираться с этой остановки придётся через весь город, ну, да ладно. Так, нам нужна эта станция…

К удивлению Гермионы, волшебница до мозга костей прекрасно разбиралась во всех тонкостях магловской жизни. Она ловко справилась с турникетом, скормив ему купленные билеты, и заняла место в вагоне метро, мчавшемся по нужной ветке. В метро было много народу, и потому Гермиона и Чарити воздержались от разговоров о волшебном мире.

Наконец, они обе покинули прохладу метрополитена и вышли навстречу затопившей город августовской духоте. Вокруг шумела торговая улица, унизанная, как нитка бусинами, разнообразными магазинчиками. Чего здесь только не было! Но среди вывесок, мимо которых Чарити уверенно вела Гермиону, девочка не встретила ни одной с надписью о чем-то волшебном. Оно, с одной стороны, и правильно, ведь волшебники, как поняла Гермиона, не афишируют себя. Она напомнила себе спросить причину этого позже и целиком сосредоточилась на запоминании дороги.

— А вот и «Дырявый котёл», — радостно заявила Чарити, остановившись у обшарпанной двери, которую маглы, похоже, вовсе не замечали. — Нам сюда.

Она толкнула дверь, пропуская Гермиону вперёд, в тёмное затхлое помещение, пропитанное сигаретным дымом. За замызганной стойкой протирал бокалы хозяин паба, при виде Чарити удивлённо и громко присвистнувший.

— Ба! Кого я вижу! Неужто это Чарити Бэрбидж, лучшая загонщица факультета Пуффендуй? — выкрикнул кто-то из малочисленных посетителей паба.

— Именно, — невозмутимо откликнулась Чарити, таща Гермиону за собой куда-то к задней двери. — И эта лучшая загонщица факультета Пуффендуй сейчас находится при исполнении весьма важного задания, так что вынуждена откланяться.

Минуя тёмное помещение, они вышли в небольшой двор позади паба, со всех сторон окружённый высокой кирпичной стеной.

— Так-так, три вверх, два в сторону… — бормотала Чарити, игнорируя любопытный взгляд Гермионы. — Коснуться три раза…

Стена перед нею разошлась, являя за собой узкую улицу, переполненную галдящей толпой. Чарити убрала волшебную палочку и потянула Гермиону за собой прямо в гущу разноцветной толчеи.

Чего здесь только не было! Разнообразные магазинчики, вывески которых скрипели на ветру, громкие звуки мелодий, хлопков и смеха, люди в странных хламидах — насколько Гермиона поняла, назывались они «мантии», — всё это гордо именовалось Косым переулком. Именно здесь ей предстояло найти…

— Что там у нас по плану? — старательно перекричав гул толпы, спросила Чарити.

Гермиона раскрыла список необходимых покупок.

ШКОЛА ЧАРОДЕЙСТВА И ВОЛШЕБСТВА

«Хогвартс»

Форма

Студентам-первокурсникам требуется:

Три простых рабочих мантии (чёрных).

Одна простая остроконечная шляпа (чёрная) на каждый день.

Одна пара защитных перчаток (из кожи дракона или аналогичного по свойствам материала).

Один зимний плащ (чёрный, застёжки серебряные).

Пожалуйста, не забудьте, что на одежду должны быть нашиты бирки с именем и фамилией студента.

— Вот одеждой мы и займёмся в первую очередь, благо что магазин недалеко, — объявила Чарити и потащила Гермиону в сторону двери, над которой болталась вывеска «Мадам Малкин. Одежда на все случаи жизни».

Там их встретила сама хозяйка, облачённая в розовато-лиловые одежды. Помимо Гермионы, в магазине было ещё как минимум пять детей, и она с интересом принялась рассматривать их, гадая, чем же отличаются дети волшебников. Выяснить ей это удалось в самом скором времени, так как одна из занавесок, где, судя по всему, находились примерочные, вспыхнула огнём, и оттуда, веселясь, выскочила маленькая девчушка с косичками. Следом за нею погнался мужчина в одних подштанниках, сердито бормоча:

— Ну, Элис, я тебе покажу!

В ответ девчонка лишь показала отцу язык.

— Стихийный выброс магии, простите нас, — извинялась перед одной из помощниц мадам Малкин супруга незадачливого волшебника. — Элис только-только исполнилось пять…

— Страшно представить, что случится, когда ей стукнет восемь, — громко хмыкнула Чарити, и весь магазин, затихший после инцидента, грянул хохотом.

После примерки и покупки всех необходимых вещей Гермиона и Чарити вышли на улицу и остановились, решая, куда направиться дальше. Но тут в поле зрения девочки попала вывеска книжного магазина, и она изо всех сил потянула спутницу за собой.

— Вообще-то я хотела купить учебники в самую последнюю очередь… Постой, Гермиона, у нас ведь даже чемодана нет!

Но девочка уже ворвалась в книжную лавку «Флориш и Блоттс» и застыла, зачарованная обилием книг. Столько печатных изданий Гермиона в жизни не видела! Они стояли на полках, занимая всё пространство магазина от пола до потолка. Там были гигантские фолианты в кожаных переплётах, весившие, верно, как целый памятник; там были книги настолько маленькие, что казались ненастоящими; там были книги, страницы которых таили в себе загадочные письмена и книги с пустыми страницами. Эти книги не оставили бы равнодушным никого, а уж особенно Гермиону Грейнджер.