— Им бы такого старосту, как ты. Ответственный, умный, занудливый…
Перси недовольно посмотрел на младшего брата, и тот замолчал, подтолкнув Джорджа в бок. Поняв, что с Перси не пошутить, братья обратили внимание на Гермиону, всё это время молчавшую.
— Зачем ты придавила своего соседа чемоданом? — полюбопытствовал Джордж. Невилл снова покраснел, уткнувшись взглядом в ковер.
— Какая жестокая девочка, — прибавил Фред.
— Задавить мальчишку книгами…
— Воистину, знания — страшная сила.
Невилл попытался оправдаться, но не смог перебить веселившихся близнецов.
— Я вовсе не специально! — сердито ответила Гермиона. — Я лишь хотела с помощью заклинания поднять чемодан наверх. И у меня, между прочим, почти получилось.
— Серьёзно? — хором поинтересовались мальчишки.
— Ты ведь первокурсница, верно? — спросил Перси, игнорируя братьев. — Неужели у тебя уже получаются заклинания?
— Ну, я мало практиковалась, но много читала по теории. — Гермиона зарделась от похвалы. — Я даже заучила некоторые движения наизусть, чтобы потом, на уроках, тратить меньше времени на их изучение. По-моему, это очень правильно и разумно.
— Правильно? — в притворном ужасе спросил Фред.
— Разумно? — поддакнул Джордж.
— Перси, а не ты ли это в женском обличье? — хором спросили мальчишки.
— Не смешно, — отозвался староста. Он обернулся к Гермионе и сосредоточил всё своё внимание исключительно на ней. — Ты демонстрируешь большие успехи, что весьма и весьма похвально. С таким усердием ты можешь даже стать старостой школы, в чём я готов тебя полностью поддержать. — Перси явно распирала гордость от этого звания.
— Упаси Мерлин! — в ужасе откликнулись близнецы.
— Нам и тебя хватает, — прибавил Джордж.
— Я просто очень волнуюсь, это первый год в Хогвартсе, а так как я совсем недавно узнала о волшебном мире, то решила заранее всё разузнать поподробнее и о школе, и о заклинаниях, и о жизни здесь. Я купила несколько книг, не входящих в школьную программу, чтобы изучить их на досуге… — тараторила Гермиона. Волнуясь, она всегда начинала говорить без остановки. — Мои родители боялись отпускать меня неизвестно куда, поэтому я решила подготовиться самостоятельно ко всему, что меня может здесь ожидать…
— Так ты — маглорожденная? — спросил Перси, не дожидаясь окончания тирады. — Тогда понятно, почему ты так старательно познаёшь волшебный мир. Это весьма похвально, скажу я тебе.
— Сегодня все только и делают, что называют меня «маглорожденная», — недовольно заметила девочка. — Я знаю, что это значит, но неужели это так важно? По моему мнению, все волшебники одинаковые, потому что обладают магическими силами.
— Не скажи, — серьёзно заметил Перси. — Для нас это, конечно, не важно, хоть мы и чистокровные волшебники, но вот для некоторых семей вроде Малфоев — этот тот тип, с которым тебе «посчастливилось» встретиться в тамбуре, — изначально ставят себя выше других именно потому, что их кровь не осквернена браками с маглами и маглорожденными. Но ведь, не существуй этих браков, и волшебники бы вымерли. Наша «знать» переженила всех своих отпрысков и теперь, я думаю, находится в затруднении, ведь близкородственные браки у нас запрещены так же, как и в мире маглов.
— А, по-моему, всё это очень глупо, — заявила Гермиона. — Какая разница, что за кровь, если ты умеешь колдовать?
— Вот и я о том же, Гермиона. И всё-таки я бы посоветовал тебе быть осторожнее — такие люди, как Малфой и ему подобные, обучающиеся преимущественно на Слизерине, могут здорово тебе насолить из-за своих убеждений. Не позволяй им этого, ладно?
— Само собой, — кивнула Гермиона.
Она никак не ожидала, что её происхождение может стать причиной некоторых затруднений с общением в магическом мире. Оказалось, что здесь всё гораздо сложнее и запутаннее, чем она предполагала изначально. Мысленно девочка сделала себе заметку найти какую-нибудь книгу о родословных волшебников и поискать там информацию о своих предках.
— Подожди, ведь если я — волшебница, значит, кто-то из моей семьи тоже был волшебником? — спросила Гермиона, подтверждая свою мысль. — И я могу что-нибудь о нём узнать? Интересно, кем он был и сделал ли что-нибудь выдающееся? Было бы здорово пойти по его стопам…
— Главное, не иди по стопам Перси, — пошутил Фред.
— А вы на каком факультете? — поинтересовалась Гермиона, обернувшись к близнецам.
Братья переглянулись.
— «Гриффиндор, славный тем, что учатся там храбрецы. Сердца их отваги и силы полны, к тому ж благородны они!», — гордо продекламировали мальчишки.
— Кошмар всего факультета, — пробормотал Перси, и расслышавший его слова Невилл сдавленно хихикнул.
— Я тоже хочу попасть на Гриффиндор, — сообщила Гермиона. — Я много читала об этом факультете и считаю, что он прекрасно мне подойдёт.
— Похоже, ты только и делаешь, что читаешь, — заметил Фред.
— Тебе больше подойдёт Когтевран, — прибавил Джордж. — Ты ведь, я так понимаю, умная волшебница.
— Чуть-чуть слишком умная, — прибавил Фред.
— Не смешно, — очень похоже на Перси ответила Гермиона.
— Эй, Джордж! Похоже, это заразно! — Фред картинно схватился за сердце.
— Нам пора уходить, иначе и мы заразимся от этих двоих болезнью «старост», — поддержал шутку брата Джордж.
— Вот и идите, — буркнул Перси.
Шутовски раскланявшись, близнецы смылись из купе. Перси вскоре тоже покинул Гермиону для исполнения обязанностей старосты, в кои входило патрулирование вагонов. По-видимому, он счёл своим долгом следить за приглянувшейся ему серьёзной девочкой. Едва он покинул купе, напоследок дав Гермионе пару наставлений, как Невилл, до этого тихо сидевший у окна, воскликнул:
— Тревор! О, нет!
— Что случилось? — спросила Гермиона.
— Он опять сбежал! — Губы Невилла дрожали. — Если я не найду его…
— Успокойся, я помогу тебе, — пообещала Гермиона, поднимаясь с места. Она с детства привыкла командовать и умела справляться с теми, кому требовалась помощь. В конце концов, это умение она унаследовала от матери, властной женщины, полностью контролировавшей своего супруга, при этом умудряясь не подавить полностью его волю.
Невилл вышел из купе, и Гермиона, для большей представительности надев новую школьную мантию, последовала за ним. Они оба заглядывали в каждое купе, но нигде не обнаружили Тревора. Невилл едва сдерживал панику — видимо, жаба очень много для него значила. Почти потеряв надежду, Гермиона отодвинула мявшегося возле последней двери Невилла и заглянула в очередное купе.
Там сидели двое мальчишек — один рыжий, один черноволосый. Рыжий держал в руках крысу, чей внешний вид указывал на то, что скоро несчастное животное покинет сей бренный мир, и наставил на питомца волшебную палочку. Его сосредоточенный вид вызвал у Гермионы интерес — она ещё ни разу не видела, как кто-нибудь колдует, кроме неё, естественно, и Чарити.
Невилл что-то пробубнил за её спиной, и девочка вспомнила, зачем она сюда зашла.
— Кто-нибудь из вас видел жабу? — требовательно спросила Гермиона, оглядывая купе. — Невилл потерял её, и я помогаю ему её отыскать. — Уставившиеся на неё мальчишки молчали. — Так вы видели её или нет?
— Он здесь уже был, и мы ему сказали, что не видели, — ответил рыжий мальчик — похоже, он один из Уизли, и его она тоже встретила в магазине тогда.
Выполнив свой долг перед мявшимся позади неё Невиллом, Гермиона, не в силах сдержать интерес, вошла в купе и уселась на свободное сиденье, не сводя взгляда с волшебной палочки в руках у рыжего мальчишки.
— О, ты показываешь чудеса? Давай, мы тоже посмотрим.
Судя по всему, Невиллу сейчас было не до представлений, но сказать об этом он явно постеснялся и остался стоять в дверях. Рыжий мальчишка занервничал, покосившись на внимательно следившую за ним Гермиону.
— Э-э-э, — нерешительно протянул он. — Ну ладно.
Мальчишка прокашлялся и снова поднял палочку.
— Жирная глупая крыса, перекрасься ты в жёлтый цвет и стань такой же, как масло, как яркий солнечный свет.
Юный волшебник помахал палочкой, но ничего не произошло. Крыса по-прежнему оставалась серой и всё так же безмятежно спала на его ладони. Гермиона разочарованно вздохнула — она не ожидала, что представление закончится, даже не начавшись. И, похоже, что над мальчишкой кто-то подшутил — это было понятно уже по странному тексту «заклинания». Видимо, этот член семейства Уизли не отличался большим интеллектом.