26
Постыдный провал — имеется в виду разоблачение израильской агентурной сети в Египте в 50-е годы.
27
«Альталена» — вошедший в историю корабль, прибывший в Израиль в июне 1948 года с большим количеством пассажиров, оружием и боеприпасами.
28
Гистадрут — сокращенное название крупнейшей в Израиле профсоюзной организации (букв. на ивр.: «профсоюз»).
29
Янкеле Ходоров — легендарный израильский вратарь 50-х годов.
30
Швицер — хвастун ( идиш).
31
Юнгер ман — молодой человек ( идиш).
32
Мапайник — член израильской социалистической партии «Мапай».
33
Война на истощение — война между Египтом и Израилем, начавшаяся в марте 1969 года и продолжавшаяся до 7 августа 1970 года.
34
До тринадцати лет вся ответственность за ребенка падает на родителей, но, когда ему исполняется тринадцать, совершается церемония бар-мицвы, и с того момента, как отец говорит: «Спасибо, Господи, что освободил меня», вся ответственность за собственные поступки уже лежит на ребенке.
35
Цахала — район на северо-востоке Тель-Авива. Возник в 50-е годы и предназначался для заселения военнослужащими, отсюда и его название (аббр. ЦАХАЛ — Армия обороны Израиля).
36
Галутный — от слова «галут», т. е. «изгнание» ( ивр.). Галутом называют вынужденное пребывание евреев за пределами их родины. Многие распространенные в еврейской диаспоре имена (Давид, Сара и т. д.) в современном светском Израиле непопулярны.
37
Операция «Энтеббе» — в 1976 году в угандийском городе Энтеббе израильтяне освободили заложников, захваченных мусульманскими террористами. Возглавлял операцию Йонатан Нетаниягу, старший брат известного израильского политика Беньямина Нетаниягу. В ходе этой операции Йонатан погиб.
38
Франсауи — слово-гибрид, образованное путем прибавления к слову «француз» окончания «ауи», характерного для многих фамилий палестинских арабов. Йонатан таким образом издевается не только над увлечением Реувена французским языком, но и над его «марокканским» прошлым, и над его левыми пропалестинскими взглядами.
39
Как дела? Все в порядке? ( фр.)
40
Тубкель — марокканская сладость.
41
Мимуна — марокканская версия еврейского праздника Песах.
42
Миньян — минимальное число евреев (десять), которые должны присутствовать в синагоге, чтобы можно было совершить молитву ( ивр.).
43
«Гивъати» — одна из боевых бригад израильской армии.
44
Так в Израиле называют те зоны Эрец-Исраэль, которые Израиль отвоевал у арабов во время Шестидневной войны в 1967 году.
45
Ливанская война — имеется в виду первая ливанская война начала 80-х годов.
46
Имеется в виду бывшая площадь Царей Израиля в Тель-Авиве (ныне площадь Ицхака Рабина), где во время митинга был убит Рабин.
47
Соглашения в Осло — серия соглашений между Израилем и Организацией освобождения Палестины, подписанных в 1993–1994 гг.
48
Имеется в виду ЦК социалистической партии «Авода», членами которой были Рабин и герой повести Реувен Шафир.
49
Холм боеприпасов — название улицы в Тель-Авиве.
50
Рехавия — один из самых старых и красивых районов Иерусалима.
51
Тамплиеры — здесь: члены немецкой протестантской секты, поселившиеся в Палестине в девятнадцатом веке и изгнанные британскими властями во время Второй мировой войны за сочувствие нацистам.
52
Сохнутовская кровать — организация «Еврейское агентство» (на иврите «А-Сохнут-а-Еудит», или сокращенно «Сохнут») в свое время раздавала репатриантам кровати.
53
WIZO — аббревиатура, означающая «Women’s International Zionist Organization», т. е. «Международная сионистская организация женщин».
54
Гет — свидетельство о разводе ( ивр.).
55
Накба — день «палестинской катастрофы», ежегодно отмечаемый палестинскими арабами.
56
Харедим — букв.: «богобоязненные» ( ивр.). Ультрарелигиозные евреи, строго соблюдающие заповеди Торы, живущие замкнутыми общинами и время от времени вступающие в конфликт со светскими израильтянами.
57
«24 часа» — одно из приложений к газете «Едиот ахронот».
58
Лорен Бэколл — наст. имя Бетти Джоан Перски (р. 1924). Звезда Голливуда 40—50-х гг.
59
Не бросай меня ( фр.).
60
Яэль Даян — политик левого толка, дочь известного военачальника и политика Моше Даяна.
61
Шабатон (саббатикал) — длительный отпуск, предоставляемый раз в несколько лет преподавателям университетов и других учебных заведений ( ивр.).
62
Мигдаль-а-Опера («Оперная башня» — ивр.) — высотное жилое здание в Тель-Авиве на углу улиц Алленби и Герберта Самуэля. Ранее на этом месте находился оперный театр.
63
«Пальмах» — подпольная военная еврейская организация, созданная в 1941 году.
64
Девочка перечисляет двенадцать колен Израилевых.
65
«Эцель» — боевая еврейская организация времен Британского мандата.
66
Очень хорошо. Рад вас видеть ( фр.).
67
Для любого израильтянина политическая аллегория, рассказанная Юдит, понятна без труда, но для русского читателя она нуждается в пояснениях. Рыжий король-миротворец — премьер-министр Израиля, любимец левых, Ицхак Рабин. Офицер, посланный им спасать пленных и погибший, — Йонатан Нетаниягу (см. выше об операции «Энтеббе»). Его мелочный брат, клевещущий на короля, — тогдашний лидер правой партии «Ликуд» Беньямин Нетаниягу, остро критиковавший Рабина. Его советники и продажные жрецы — политические деятели правого лагеря и ультрарелигиозные фундаменталисты, с которыми Нетаниягу вступил в союз против Рабина. Парень с больной душой — религиозный фанатик, застреливший Рабина во время митинга на площади Царей Израиля в Тель-Авиве.
68
Маленький подарок ( фр.).