Выбрать главу

— Эй, тореро, жизнь как миг! — Вопреки словам Рикардо, я прекрасно слышал его сильное пение даже стоя позади. — Опять звучит трубы призывный з-о-оов!

К качеству этих стихов вопросы у меня появились практически сразу. Однако их «призывный зов» определённо работал. Даже невооружённым взглядом можно было заметить, как по поверхности белесой плёнки пробежала крупная рябь. И не один раз — пульсации учащались и явно шли вровень с быстрым ритмом песни…

— Эй, тореро, ты или бык⁈ Качаются чаши вес-о-ов…

И хотя к этому быстрому рифу явно не хватало баса и ударных, энергия песни била в серое небо, словно разряд тока.

— Йе-е-е-е-е!!! — Сверху послышался вопль Баджера, которого тоже, очевидно, задело этим разрядом. И дальше он голосил уже вместе с с юным маэстро. — Не-е-еба бе-елый плато-о-о-к! Кров-о-овь и жо-о-олтый песо-о-ок!!!

— Под восторженный во-о-ой ты играешь с судьбо-о-ой!!! — На фоне этих строк рябь и пульсация под плёнкой стали заметно крупнее. И начали передаваться на протянутые над водой нити. — Пусть не знает никто-о-о, что твориться в душе-е-е…

Поведя ритмичный проигрыш, музыкант сделал шаг вперёд. И легко нащупав первую ступень на пути вниз, зашагал дальше уже быстрее:

— Эй, тореро! Сын вдовы! Твой красный плащ, твой траурный покров!

И, в то время как песня начала сворачивать куда-то на более мрачную сторону, плавучая мерзость вдруг начала быстро сворачивать свои нити. Скатывая их от берегов и пирса к буксиру, мясной айсберг тащил за собой и распятые человеческие фигуры. Поднимая весёлые буруны, те лишь покорно болтали ослабшими конечностями и ещё чем-то, растущим чуть ниже под водой…

— Работает!!! — Сверху снова послышался радостный вопль подмосквича. — Ништяк!!!

— Эй, тореро, ты будешь убит… — Рикардо, не смотря на радостные крики, сосредоточенно вёл сюжет песни к какой-то совсем нехорошей точке. — Под песню мадридских часо-о-ов…

Продолжая спускаться следом, я продолжил наблюдать, как живые канаты постепенно затаскивают свою многочисленную ношу на борт. Увеличивая и без того низкую осадку буксира, дополнительный груз потащило по плёнке на самый верх — туда, где, под всем этим мясом располагалась рулевая кабина.

И пока юный дуэт снова либо пел, либо орал припев — в зависимости от исполнителя — все эти едва шевелящиеся тела покрыли вершину мясного айсберга почти по всей площади. И больше не было видно ни ряби, ни пульсации — лишь полуодетые бледные спины, животы, руки и ноги, сплетённые между собой в тошнотворное полуживое полотно.

Повторив припев ещё раз, Рикардо продолжил спускаться ниже. Но ни дальнейшее приближение, ни третий подряд припев больше не оставляли на буксире каких либо заметных следов. Неподвижный слой человеческих тел оставался полностью равнодушен к классике русского тяжелого металла.

— Блин… — Закончив песню, чернокожий паренёк оглянулся с виноватым видом. — Чё-то не работает как надо… Щас я другую попробую… Или ещё ближе…

— Хэ! — Отрывистый тембр Харда нельзя было перепутать ни с кем. — Хэ! Ай ноу уат ту ду!

Тут же став центром всеобщего внимания, норвежец распрямил плечи и горделиво осмотрел как девчонок, так и пацанов:

— Иф вордс до нот ворк… — Фенрир в его руке чуть приподнялся к закатному солнцу, поймав персиковый закат в отражение на блестящей стали. — Зыс уил!

Глава 22

Дары моря

Все взгляды, обращённые в сторону юного норвежца, были полны непонимания. Но вовсе не из-за его ломаного английского:

— А как ты до них досотанешь? — Лайла первой озвучила очевидный вопрос, с сомнением рассматривая длинное оружие в руках иностранца. — Сатарелять не поможет, мы паробовали. А этой штукой не дотянишь…

Но Хард уже вовсю скакал вслед за нами вниз, ловко перепрыгивал через небольшие пролёты целиком, от платформы к платформе — либо он так и не заметил вопросы, либо стремился поскорее ответить на всё не словами, а действием. И только когда он достиг нашего с Рикардо уровня — почти над самой землёй — парень ненадолго задержался:

— Уил ю хэлп, хэ?

— Фекали квешн, Хард…

— Гуд. — И парень снова быстро затопал мимо нас вниз по последнему пролёту решётчатых ступеней.

— Э, мужики! — Баджер преодолевал спуск далеко не столь ловко, хоть так же торопливо. — Меня подождите!

— И меня! — Рикардо, похоже, изо всех сил хотел реабилитироваться за неудачу. И, подхватив работающий генератор, он запыхтел вместе со всей своей кухней следом за нами.