— И чего я добьюсь этим? — вопросительно сказала тогрутка. Пока она говорила это тви’лечка отошла от Энакина, который, помахав ей на прощание, подошёл к ним.
— Может потому, что тебе не очень хочется смотреть как парень, который тебе нравится, разговаривает с другими женщинами, — ответила Беру уверенно. В этот момент монтралы Асоки сильно покраснели, пока она, наконец, не сумела привести себя в порядок.
— Неужели ты разговаривала с Рексом об этом?
— Да, но когда-то и я была молодой. Ты ведёшь себя как малолетка, которая не знает, как нормально уладить ситуацию. Учитывая то, что я видела, это первый раз, когда ты по-настоящему влюбилась? — спросила Беру тихим тоном, чтобы никто не смог услышать их разговор.
Асока выглядела полностью потерявшейся, при этом поглядывала то на Беру, то на Энакина, пока не опустила голову, смущаясь.
— До всего этого он был моим первым другом, он до сих пор женат, причём я не только знаю его жену, но и неплохо с ней лажу. Хотя я и ненавижу это, но, учитывая, как сложилось всё… я хочу большего. Только эта мысль заставляет мою голову взрываться от боли каждый раз, когда я думаю об этом, — объяснила Асока, массируя веки, — просто я хотела ударить эту женщину безо всякой причины, ведь она просто могла разговаривать с ним о погоде. Это трудно признать самой себе, но ещё труднее признаться в этом ему.
— Такое часто случается, — ответила Беру подбадривающим голосом, после чего подняла голову вверх, когда услышала, как Энакин подходил к ним, — нашёл себе что-нибудь?
— Немного, благо работник сильно помог, оказывается, долгое нахождение среди войны растит в тебе вкусы, как у стариков, — ответил он, покачивая головой.
— Зачем удивляться? Самое красивое и единственное, что вы носите, это мантии, которые полностью непригодны для нормальной жизни обычных людей.
— Да, я уверен… — ответил он Беру, когда его взгляд не упал на Асоку, которая пялилась на землю, — с тобой всё в порядке, Шпилька?
— Что? О, да, я в порядке, — ответила тогрутка, вернувшись в реальность, — нашёл что-то приличное?
— Несколько вещей, и то мне с этим помогли. Теперь мы можем уйти.
— Надень это для нас, — попросила Беру. Энакин посмотрел на неё с удивлением, а Асока со злым взглядом.
— Ты серьёзно?
— Не помешает узнать мнение ещё двоих женщин, не правда ли? — ответила фермерша, заставив Энакина пожать плечами.
— Ты права. Дайте мне время, чтобы поменять одежду, но на этом закончим, я больше не хочу оставаться здесь, особенно если нет на то особой необходимости, — ответил Скайуокер, направившись в примерочную. В этот раз Асока не только усилила свой гневный взгляд, но ещё и ударила Беру по руке, а била она очень больно.
— Ау! За что? — спросила Беру.
— Я честно призналась тебе о моих чувствах к Энакину, и теперь ты начинаешь это?!
— Если что, твои слова сильнее заставили меня попросить его об этом. Почему? Неужели ты не хочешь, чтобы твой любимый моделировал для тебя? — разъяснила Беру с ухмылкой на лице. От этого лекку Асоки стали ещё краснее, что, в свою очередь, перекрыло выражение абсолютной смерти на её лице по отношению к Беру. Она могла с уверенностью сказать, что женщина наслаждалась этим намного больше, чем следовало.
— Оуэн станет вдовцом до заката солнца, — угрожающим тоном добавила Асока, отправив Беру убийственный взгляд, — можешь теперь спать с одним открытым глазом.
— Ты мне потом спасибо скажешь.
— Сомневаюсь, — бросила Тано, когда Оуэн подошёл к ним.
— Я закончил, давайте уже возвращаться, — сказал он, подняв одну из сумок.
— Еще нет, подождём Энакина, — предложила Беру.
— Подождём Энакина? Не он ли был больше всех мотивирован в скором уходе? — удивился Оуэн.
— Был, но мы его уломали стать моделью для нас.
— Оставите в покое бедного парня, — продолжил Оуэн драматическим голосом.
— Это лучше покупки одежды, в которой я буду выглядеть глупо, — сказал Энакин и вышел из кабинки в майке и джинсах. Единственное, что говорило о том, что он был джедаем или участвовал в войне, это большой и длинный шрам поперек глаза. В остальном он ничем не отличался от обычных работающих парней, кроме как легкой неряшливости на лице. Асока еле проглотила слюну, когда он вышел из кабинки.
— Неплохо, похоже, продавщица имеет неплохой вкус, — ответила Беру.
— Я рад соответствовать вашим стандартам, — сухо парировал Энакин, когда его глаза повернулись к Асоке, — ну, как тебе?
— Ты выглядишь отлично, — ответила Асока, сумев взять под контроль выражение на лице, а вот с эмоциями в голосе было куда сложнее.
— Спасибо. Я купил несколько таких же вещичек, давайте уже пойдём и заплатим за всё разом? Мне уже не терпится вернуться домой.
— Я обеими руками за, — занял его сторону Оуэн.
— Отлично, мы пойдём заплатим. За эту одежду, — сказала Беру, на что Энакин согласно кивнул и вернулся в примерочную, чтобы переодеться.
— Дерьмо, да у меня совсем нет на это надежды! — промямлила себе Асока.
— Что? — спросила Беру.
— Ничего, просто думаю вслух, — ответила Тано, на что не купились ни Беру, ни Оуэн. Видимо, таскать Энакина с собой на шоппинг было не очень хорошей идеей.
~~~
— Ни за что больше не пойду с вами, когда уже купил всё, что было нужно, — сказал Энакин.
— Да прекрати, всё было не так уж и плохо, — ответила Беру.
— Может и не было, но у меня на уме есть тысяча идей получше, нежели таскать за женщинами их сумки.
— Для тебя всё, что не включает в себя Асоку, драки или телик, не считается чем-то весёлым, — добавила Беру, закатив глаза.
— Ты… в основном, права, всё же это значит, что я простой человек с простыми вкусами.
— Очень немногое в тебе можно охарактеризовать словом «просто», — еще раз закатила глаза Беру.
— Продолжишь так делать и твои глаза так и останутся на одном месте.
— Могу сказать то же самое про тебя, — не осталась в долгу Беру.
— Остановитесь уже, голубки, — весёлым тоном прервал их Оуэн, — как насчёт того, чтобы поставить вещи на пол, чтобы мы смогли нормально сесть после долгого пути?
— Я согласен, — продолжил Энакин, отдав Асоке три сумки, которые принадлежали ей, — Шпилька, чего сама-то хочешь сделать?
— Как насчёт маленькой тренировочной битвы глубоко в лесу? — предложила она, заставив Энакина улыбнуться.
— Великолепная идея, давай отсортируем купленные вещи, а потом пойдем на тренировку.
— Тебе правда удалось купить себе хоть что-то? — спросил Рекс, выйдя из своей комнаты.
— После убедительных просьб Мастера Беру, — ответил Скайуокер, комично поклонившись ей.
— Для тебя Госпожа Беру, ты, плут! — ответила женщина, улыбаясь.
— Падаван. Нужный термин здесь — это падаван! Теперь мне точно нужно выйти отсюда надолго, — продолжил Энакин, направляясь к выходу из комнаты.
— Видишь? Вот поэтому люди и убивают своих деверей! — продолжила Беру, пальцем указывая на дверь комнаты Энакина.
— Энакин — не самый худший вариант, если рассматривать всех деверей, — ответил ей Оуэн, неся их сумки в комнату, где они жили вдвоём.
— Может это отчасти правда, но иногда он бывает невыносимым.
— Всё же он весёлый, чего нельзя сказать про остальных Джедаев, — вмешалась Асока.
— Они подчёркивают то, что ты должен очистить разум от эмоций, по мне это совсем не весело, — продолжил Оуэн.
— Это так, — ответила Асока, после чего взяла свои сумки, — скоро вернусь.
— Ладно, у меня вопрос. Я пропустил что-нибудь интересное? — спросил Рекс.
— Ты понимаешь, что сейчас звучишь как любящий посплетничать малолетка? — сорвалась на него Беру.
— Да, — хоть он и ответил, но было понятно, что ему пофиг, — ну, что именно пропустил?
— Энакин нет, Асока да. Знаешь, я была бы рада, если бы ты был неправ о всей этой ситуации, ведь это сделало бы некоторые вещи намного проще, — сказала ему Беру, когда Оуэн вернулся.