Выбрать главу

Commandant Leroy rarely spoke. His wife kept him on a diet, and he sat, almost hidden, behind a colossal bottle of Contrexeville water, that always stood in front of him, from which, after every meal, he took a few drops, mixed with grey powder, in a spoon. Monsieur Dubuisson also conversed little at meals, no doubt because he felt his conversation wasted in the intellectual surroundings available at La Grenadière. He would, however, occasionally read aloud some item of news from the papers (his only extravagance seemed to be buying newspapers), after which he would laugh satirically as he qualified these quotations by supplying details of the individual, country, or political group, that provided funds for the journal in question. He used to listen to Paul-Marie’s chatter with a look of infinite sourness on his face.

The position of the Dubuissons at La Grenadière always remained something of a mystery. It was evident that they had come there merely to enjoy a cheap holiday, and that Monsieur Dubuisson considered that life owed him something superior to the accommodation to be found with the Leroys. Berthe and Suzette used to have some joke together about Madame Dubuisson, who was apparently held to own a past not to be too closely scrutinised. They were talking the matter over, in whispers, one day, when sitting behind me on the way back from an expedition to Loches. They seemed to have no very definite information, but their conclusions — as I rather dimly understood them — seemed to be that Madame Dubuisson had been her husband’s mistress for a number of years: having at last induced him to marry her. At that time such a subject, illustrated by the practical circumstances of a couple who seemed to me to be so lacking in romance as the Dubuissons, appeared to be of only the most academic interest: to have little or nothing to do with the practical problems of life. At a later date I should have been more curious regarding their story. Madame Dubuisson used to giggle, and behave generally in a fairly free manner, especially when her husband was not present; and I felt that — if an analogy could be drawn between two such different households — she represented at La Grenadière something comparable to Lady McReith’s position when staying at the Templers’. Madame Dubuisson was, for example, the guest whom Commandant Leroy undoubtedly liked best, and the boys, too, seemed to get on with her well. I never discovered her husband’s occupation. It appeared that — like Sunny Farebrother — he had distinguished himself during the war: or, at least, he mentioned this fact to me on one or two occasions; and at one period he seemed to have taught, or lectured, at some provincial university. He said that at present he was in business, but without specifying its nature.

“I am a very busy man, building up for my corporation, and trying to materialise along the same lines a few ideas regarding the financing of certain needs which actually are most difficult to meet,” he remarked to me soon after my arrival.

He must have suspected that I required further enlightenment before I could answer, because he added: “I might even come to London, when, and if, certain — certain negotiations pending with British houses mature.”

I asked if he knew London well.

“Probably better than yourself,” he replied, “Being nearly at the head of a finance corporation, I am trying to assure a certain percentage of the insolvency risk which might arise when I guarantee credits by endorsing bills.”

“I see.”

“You must not think,” Monsieur Dubuisson continued, smiling and showing a barrier of somewhat discoloured teeth, “that I am merely — merely a commercial gent. I am also developing my activity as a newspaperman, and publish weekly one, or a couple, of articles. I hope to be circulated in England soon.”

“Do you write in English?”

“Of course.”

I inquired about the subjects on which he wrote. Monsieur Dubuisson said: “I sent lately to the National Review a longish article entitled ‘Cash Payments; or Productive Guarantees?’ speaking my views on the actual and future relations of France, Great Britain, and Germany. I have had no answer yet, but I have a manuscript copy I can lend you to read.”

He paused; and I thanked him for this offer.

“As a matter of fact I write along three very different lines,” Monsieur Dubuisson went on. “First as a financial expert: second, summaries of big problems looked upon from an independent threefold point of view — political, military, economic: finally in consideration of the growth of the social idea in English literature.”

All this left me little, if at all, wiser on the subject of the Dubuisson background, but there could be no doubt that Monsieur Dubuisson had plenty of confidence in his own qualifications. Outwardly, he never showed much interest in his wife, though they spent a good deal of their time together: since neither of them took any part in the collective recreations of La Grenadière, such as the excursions to places of interest in the neighbourhood. This lack of public attention from her husband did not appear to worry Madame Dubuisson at all. She chattered away all the time to anyone who happened to find themselves next to her; and without any regard for the question of whether or not her listener understood what she was talking about: a habit perhaps acquired from her husband.

The two Scandinavians did not “get on” with each other. Both Berthe and Suzette warned me of this, in diplomatic terms, soon after I came to La Grenadière. According to the girls, Monsieur Örn complained that Monsieur Lundquist was “too proud;” while Monsieur Lundquist had actually stated openly that he considered Monsieur Örn to be lacking in chic. Monsieur Örn, like Monsieur Dubuisson, rarely spoke, spending most of his time writing lists of French words in a notebook. Berthe said that Monsieur Örn had confided to her that all Swedes were proud, often for no reason at all; Monsieur Lundquist especially so, for no better cause than that his father happened to be an official at the Law Courts. Monsieur Lundquist himself was going to become a journalist, and Monsieur Örn had told Berthe that Monsieur Lundquist was much inclined to exaggerate the social position that this calling would bring him. Although Monsieur Örn did not talk a great deal, he would sometimes look sternly across the table at Monsieur Lundquist, the whole of his craggy face slowly setting into a gloomy, hostile state: “comme un Viking,” Berthe used to call this specially organised physiogonomy. As a matter of fact Berthe had a weak spot for Monsieur Örn, because he was so good at tennis. If she happened to be cutting the melon at luncheon, she would always give him the largest slice, or help him generously to pot-au-feu.

Apart from his regret that Monsieur Örn was so hopelessly ill-equipped so far as chic was concerned — an opinion of which, I found, he made no secret, expounding the view freely to everyone in the house — Monsieur Lundquist seemed quite unaware of the vigour of Monsieur Örn’s disapproval of his own attitude towards the world, which both of them agreed to be characteristically Swedish; nor was he prepared to accept Monsieur Örn’s repeated assertions that he did not understand the Swedish language. Monsieur Lundquist, transgressing the rule of La Grenadière, whenever he found his French inadequate to make his meaning clear, would often make use of Swedish. Monsieur Örn would then listen, adjusting his firm features in such a way as to indicate utter failure to comprehend that such outlandish — or, perhaps it was, such affected — sounds could possibly have any meaning at alclass="underline" even for Swedes. Monsieur Örn would finally make some remark in his notably individual French, evidently wholly irrelevant to the matter raised by Monsieur Lundquist. On such occasions Monsieur Lundquist would only smile, and shake his head, unable to credit Monsieur Örn’s unvarying and oppressive lack of chic.