Выбрать главу

This scene, though in itself a violent one, did not take long to play out. Before its close, Berthe and Suzette had both risen from the seat upon which they had been resting, and done their best to join in. They were only partially successful in this, though they contrived to add appreciably to the hubbub. Finally, we were all left standing in the centre of the court beside Monsieur Örn, who had limited himself throughout the commotion almost entirely to monosyllables. He now began to speak in a deep, strident voice, which after a minute or two showed signs of shaking with emotion. At first Widmerpool and I were unable to grasp the root of the trouble, partly because Monsieur Lundquist’s lobbing technique was sufficiently common for none of the rest of us specially to have noticed it that afternoon: partly because at that age I was not yet old enough to be aware of the immense rage that can be secreted in the human heart by cumulative minor irritation. However, the subject of the dispute began to reveal itself in due course after Monsieur Lundquist had left the gardens. In fact Monsieur Örn at length demonstrated the origin of his annoyance by himself tapping a ball — the gashed one — lightly over the net in Monsieur Lundquist’s manner, where it fell flat, like a stone, on the reddish dust. “Jamais,” said Monsieur Örn, now very quietly, after performing this action several times. “Jamais — jamais.” Whether his words were intended to convey that no one should ever practice tricks of that sort, or whether he was expressing an intention never again to play tennis with Monsieur Lundquist was not certain.

The result of all this was a breach between Monsieur Örn and Monsieur Lundquist which there seemed no possibility of closing. By the time we reached the house, I had satisfactorily reconstructed the situation in my own mind; and I imagined — as it turned out, quite incorrectly — that I had grasped its intricacies more thoroughly than Widmerpool. It is doubtful whether the two girls ever understood the true source of the disturbance, though neither of them was backward in explaining what had gone wrong, and how it should be put right. There is no knowing what sort of an account Madame Leroy was given of the trouble, because she heard the first version from Berthe and Suzette as soon as we arrived back at La Grenadière.

Whatever was said was, in any case, sufficient to prepare her for a trying time at dinner that evening, during which meal Monsieur Örn and Monsieur Lundquist spoke no word to each other and very little to anyone else: projecting between them across the table a cloud of hatred that seemed to embarrass even Madame Leroy, not easily disconcerted in her own house. Her husband, it is true, did not show any concern whatever, or, indeed, awareness that something might be amiss; and Paul-Marie and Jean-Népomucène, at first greatly delighted by the grown-up quarrel, soon forgot the Scandinavians in some elaborate and secret diversion of their own. Berthe, Suzette, and Madame Dubuisson were in a state of acute excitement, shooting each other glances intended to be full of meaning; while they conversed in a kind of hissing undertone. Widmerpool, also, was plainly agitated. The only person whole-heartedly amused, and pleased, by what had happened was Monsieur Dubuisson, who talked more than was his custom throughout the meal, amplifying a little the exposé he had given on the previous day of one of his favourite subjects, the development of water-power in Morocco. So far as I was concerned myself, these circumstances made me feel very uneasy, and I could see no way for matters to right themselves; nor for normal life to be carried on, except by the hand-to-mouth method symbolised by passing to Monsieur Örn or Monsieur Lundquist whatever food or drink each was likely to need, for which neither would ask the other. This state of affairs lasted throughout the following day, and the next; until there seemed no solution to the problem of how to restore the relationship between Monsieur Örn and Monsieur Lundquist to its old footing, imperfect as this may have been.

To my great surprise, Monsieur Dubuisson began to discuss this situation with me one evening, when we found ourselves alone together in the garden. It had been another bakingly hot day, and the white dust lay thick on the leaves of the shrubs, and over the battered seat upon which I was sitting. I was reading Bel-Ami, discovered among the books — on the whole not a very exciting collection — kept in the glass cabinet in the hall. Monsieur Dubuisson had been walking up and down one of the paths, studying a newspaper. Now he came across the withered grass, and sat down beside me, at the same time taking from the pocket of his black alpaca coat his pipe, of which — like Peter Templer — he was, for some reason, immensely proud. As usual he cleared his throat several times before speaking, and then, leaning backwards, spat sideways over the seat. In his slow, disapproving voice he said: “I think it would be a — a little absurd if I talked French to you in view of our — our relative mastery of each other’s tongue. Do you agree, Jenkins, yes?”

“Absolutely.”

One had to admit that he spoke English remarkably well, in spite of the hesitations made necessary by the subtlety of his processes of thought. There could be no doubt that every sentence was intended to knock you down by its penetrative brilliance. Smiling quietly to himself, as if at some essentially witty conception that he was inwardly playing with, and withheld only because its discernment was not for everybody, he began slowly to fill his pipe with tobacco — again like Peter’s — that smelt peculiarly abominable.

“There seems to be a regular falling-out between our good friends from the north,” he said.

I agreed.

“You and I,” said Monsieur Dubuisson, “belong to nations who have solved their different problems in different ways.”

I admitted that this assertion was undeniable.

“Our countries have even, as you would say, agreed to differ. You lean on tradition: we on logic.”

I was not then aware how many times I was to be informed of this contrast in national character on future occasions by Frenchmen whose paths I might happen to cross; and again I concurred.

“As I understand the affair,” went on Monsieur Dubuisson, “as I understand the circumstances of the matter, it would be difficult to achieve something in the nature of a reconciliation.”

“Very difficult, I —”

“It would be difficult, because it would be hard to determine whether an appeal should be made, on the one hand, to your congenital leaning towards tradition: or, on the other, to our characteristic preference for logic. Do you agree? The way may even lie near some Scandinavian fusion of these two ideas. You read Strindberg?”

“I have heard of him.”

“I think our Swedish friend, Lundquist, is quite pleased with himself,” said Monsieur Dubuisson, allowing me no opportunity to interrupt his train of thought: at the same time nodding and smiling, as a speaker personally familiar with the exquisite sensations that being pleased with oneself could impart to the whole being. “Örn, on the other hand, always seems to have the blues. During the war I knew some of your countrymen of that type. Always down at the mouth.”

“Did you see a lot of the British Army?”

“Towards the end, quite a lot. It was obvious, speaking English as I do. For three months I was second-in-command to a battalion. I was wounded twice and have four citations.”

I asked if he had ever come across my father in Paris; but, although Monsieur Dubuisson was unwilling to admit that they had never met — and assured me that he had heard Commandant Leroy speak of my father in the highest terms — it seemed probable that the two of them had never run across one another. On the other hand, Monsieur Dubuisson remarked: “Much of my work was done with Captain Farebrother, whom you have perhaps met in England. He was called Sunny Farebrother by his comrades in the army.”