Выбрать главу

Стихотворение основано на словах Ломоносова о милосердии Петра: «Простив он многих знатных особ за тяжкие преступления, объявил свою сердечную радость принятием их к столу своему и пушечной пальбою». В данном стихотворении Пушкин имел задачей указать на необходимость примирения с декабристами, т. е. на возвращение их из Сибири.

ПОДРАЖАНИЕ АРАБСКОМУ. Отрок милый, отрок нежный (стр. 351). При жизни Пушкина не печаталось.

ЧТО БЕЛЕЕТСЯ НА ГОРЕ ЗЕЛЕНОЙ? (стр. 352). Необработанное и неоконченное стихотворение.

Перевод сербской песни, текст которой приведен в книге Фортиса «Путешествие по Далмации» (сербский текст и итальянский перевод).

МЕНКО ВУИЧ ГРАМОТУ ПИШЕТ (стр. 353). Неоконченный черновой набросок, по форме и по теме близкий к «Песням западных славян».

НА ДОНДУКОВА-КОРСАКОВА. В Академии наук (стр. 354). Эпиграмма ходила в списках. Она направлена против вице-президента Академии наук М. А. Дондукова-Корсакова, обязанного своим местом покровительству С. С. Уварова. Стихотворение намекает на порок, связывавший Уварова с Дондуковым-Корсаковым. Ср. запись в Дневнике Пушкина от февраля 1835 г. (т. VIII, стр. 63).

В тексте принята смягченная редакция последнего стиха.

К КАСТРАТУ РАЗ ПРИШЕЛ СКРЫПАЧ (стр. 355). Не предназначавшаяся к печати стихотворная шутка Пушкина. В рукописи она датирована 10–11 сентября (1835), Михайловское.

ПЛЕТНЕВУ. Ты мне советуешь, Плетнев любезный (стр. 356). Один из черновых вариантов ответа Плетневу на его предложение продолжить «Евгения Онегина». Ср. стр. 357.

ВЫ ЗА «ОНЕГИНА» СОВЕТУЕТЕ, ДРУГИ (стр. 357) и В МОИ ОСЕННИЕ ДОСУГИ (стр. 358). Черновые наброски на ту же тему, что и предыдущее стихотворение.

О БЕДНОСТЬ! ЗАТВЕРДИЛ Я НАКОНЕЦ (стр. 360). Черновое начало перевода из драмы Барри Корнуола «Сокол» (монолог Федериго).

ЕСЛИ ЕХАТЬ ВАМ СЛУЧИТСЯ (стр. 361). Черновой набросок.

КОГДА ВЛАДЫКА АССИРИЙСКИЙ (стр. 362). Черновое неоконченное стихотворение. Написано 9 ноября 1835.

Отрывок является переложением начала библейской книги Юдифь.

НА ЭТО СКАЖУТ МНЕ С УЛЫБКОЮ НЕВЕРНОЙ (стр. 364). Неоконченный набросок.

НЕ ВИДАЛА ЛЬ ДЕВИЦА (стр. 365). Необработанный отрывок в духе народных песен.

ОТРЫВКИ (стр. 366). Из черновых тетрадей. Отрывок «То было вскоре после боя» — перевод начальных стихов «Мазепы» Байрона. Отрывок «Как редко плату получает» — перевод из стихотворения Кольриджа «Жалоба».

1836

Д. В. ДАВЫДОВУ. Тебе певцу, тебе герою! (стр. 367). При жизни Пушкина не было напечатано. Написано 18 января 1836.

Написано при посылке вышедшей из печати «Истории Пугачевского бунта». Первый стих — перевод строки из стихотворения Арно, обращенного к Давыдову. См. т. VII, «Французская академия».

ХУДОЖНИКУ (стр. 368). При жизни Пушкина не было напечатано. Написано 25 марта 1836.

В стихотворении говорится о посещении мастерской скульптора Б. И. Орловского, автора памятников Кутузову и Барклаю де Толли, поставленных позднее у Казанского собора.

МИРСКАЯ ВЛАСТЬ (стр. 369). При жизни Пушкина не было напечатано. Написано 5 июня 1836 г., вероятно, по поводу того, что в Казанском соборе в страстную пятницу ставили у плащаницы часовых.

(ПОДРАЖАНИЕ ИТАЛЬЯНСКОМУ). Как с древа сорвался предатель ученик (стр. 370). Было подготовлено к печати вместе с другими (в автографе — номер II, ср. «Ив Пиндемонти», «Отцы пустынники»), но при жизни Пушкина не было напечатано. Написано 22 июня 1836.

Вольное подражание итальянскому сонету о Иуде Фр. Джанни, по французскому переводу Антони Дешана.

НАПРАСНО Я БЕГУ К СИОНСКИМ ВЫСОТАМ (стр. 371). Необработанный набросок. За вторым стихом первоначально следовало:

Так, ревом яростным пустыню оглашая, По ребрам бья хвостом и гриву потрясая…

(ИЗ ПИНДЕМОНТИ). Не дорого ценю я громкие права (стр. 372). Было подготовлено Пушкиным к печати вместе с другими неизданными тогда стихотворениями (почему в автографе стоит номер VI), но напечатано не было. Написано 5 июля 1836.

Ссылка на Пиндемоити — мистификация из цензурных соображений. В рукописи имеется и другой подзаголовок: «Из Alfred Musset».

Стих «Зависеть от царя, зависеть от народа» еще в черновике был изменен: «Зависеть от властей, зависеть от народа». Но эта переделка противоречит всему смыслу стихотворения, в котором нет противопоставления властей народу, а сопоставлены две системы управления — самодержавная и парламентская. Поэтому следует считать, что поправка вызвана цензурными соображениями.