_____
Вадим в Новгороде на вече. Вестник — толпа — Рюрик! Рогнеда открывает загозор — бунт — бой — Вадим перед Рюриком —
______
Вадим и Громвал, свидание, друзья детства…
______
Кроме того, имеется отрывочная запись: «Вадим, в мрачную ночь сокрытый у могилы Гостомысловой».
По-видимому, к этой записи относятся отрывочные стихотворные наброски размером народной песни «Как пал туман седой на синее море».
Эти наброски следует отнести к сентябрю 1821 года.
С приведенным планом следует сопоставить план поэмы «Вадим» (см. том IV, стр. 533). Там читаем: «Могила Гостомысла, он находит там друга: 1 сцена трагедии — заговорщики собираются — клянутся умереть за свободу Новгорода».
СКАЖИ, КАКОЙ СУДЬБОЙ
Отрывок этой комедии об игроке написан 5 июня 1821 г. в Кишиневе. Сохранился план пьесы, где действующие лица обозначены именами актеров петербургской драматической труппы:
Вальберхова — вдова. Сосницкий — ее брат. Брянский — любовник Вальберховой. Рамазанов, Боченков. Сосницкий дает завтрак. Брянский принимает гостей. Рамазанов узнает Брянского. Изъяснения. Пополам. Начинается игра. Сосницкий всё проигрывает, гнет Величкина на карту. Отчаяние его.
Сосницкий и Вальберхова.
Вальберхова: Играл? — Играл. Долго ли тебе быть бог знает где? Добро либералы, да ты-то что?.. Зачем не в свете? — Да воя молодежь… Вы все бранчивы, скучно; то ли дело ночь играть. — Скоро ли отстанешь? — Никогда. Сестрица, милая, уезжай, у меня будет завтрак. — Игра? — Нет. — Прощай.
Сосницкий и Величкин.
Сосницкий: Карты! Величкин: Проиграется. Сосницкий: Полно врать, я поспею. Величкин и Брянский. Брянский и Вальберхова. Брянский и Рамазанов. Узнает, уговариваются.
Вальберхова: Что за шум? Величкин: Играют. Вальберхова: А Брянский? — Там же. — Поди за Брянским. Брянский и Вальберхова: — Я пополам, ему урок, он проигрывает… Сосницкий в отчаянии. Брянский. Величкин уговаривает. Тот его ставит на карту. Проигрывает. Величкин плачет. Сосницкий также. Брянский и Рамазанов. Конец.
Брянский, Рамазанов, Сосницкий: Вы здесь, а мне ничего не сказали…
— Мочи нет, устал, проигрался.
Пора в театр; нам друг дает последний завтрак, он застрелится.
— Я шел к тебе, сестра. — Покорно благодарю, в одном доме, а мы неделю не видались. Что ты делал? — Занят был; сегодня я дома; уезжай, пожалуйста, тебе надо быть у тетки; я даю завтрак.
— Бог знает, какое общество. Зачем тебя нет в свете и проч.
НАСИЛУ ВЫЕХАТЬ РЕШИЛИСЬ ИЗ МОСКВЫ
Драматический отрывок относится, вероятно, к 1827 году.
ПЕРЕВОД ИЗ К. БОНЖУРА
Этот отрывок относится к 1827 — 1828 гг.
Он является переводом — переделкой из французской комедии Казимира Бонжура «Муж волокита» (1824). Пушкин предполагал сделать сокращенный перевод комедии, выбрав из 59 явлений этой пятиактной пьесы только 25 явлений и сократив число действующих лиц с 8 до 5. Он начал перевод с 4-го явления первого действия. Сюжет комедии основан на том, что Дорвиль — легкомысленный муж — пренебрегает своей женой (Адель), в которую влюблен ее кузен Шарль. Адель борется с своим чувством к Шарлю и в конце концов побеждает его. Шарль уезжает. Дорвиль, убедившись, что его поступки толкали жену на измену, меняет свое поведение и отныне решает не расставаться с женой. Действие комедии происходит в Париже.
Пушкин предполагал перенести действие в Москву.
ЧЕРЕЗ НЕДЕЛЮ БУДУ В ПАРИЖЕ
Отрывок относится, вероятно, к 1834 — 1835 гг.
ОТ ЭТИХ ЗНАТНЫХ ГОСПОД
Отрывок писан в 1835 г. в Михайловском. Сохранился план пьесы, датируемый 14 сентября 1835 года:
Un grand seigneur, coupable de haute trahison et condamné à mort, attend dans sa prison le jour de l’exécution etc.