Написано, вероятно, в 1834–1835 гг., одновременно с «Русским Пеламом».
Впервые опубликовано в Собр. соч. Пушкина, изд. «Красной Нивы», М. — Л., 1930, т. IV, стр. 539–540.
А. И. Истомина (1709–1848) — известная русская балерина. А. П. Завадовский (1794–1856) — граф, камер-юнкер, любовник балерины Истоминой, из-за которой в 1817 г. дрался на дуэли и убил кавалергарда В. В. Шереметева.
Эту историю Пушкин, судя по плану, и предполагал положить в основу своей неосуществленной повести.
Отрывок написан в декабре 1824 г. Впервые напечатан в «Северных Цветах» на 1626 г. Перепечатан в 1830 г. в приложении к «Бахчисарайскому фонтану», в несколько сокращенном виде. В беловой рукописи заглавие отсутствует и письмо начинается с перечеркнутого абзаца:
Путешествие по Тавриде прочел я с чрезвычайным удовольствием. Я был на полуострове в тот же год и почти в то же время, как и И. М. Очень жалею, что мы не встретились. Оставляю в стороне остроумные его изыскания; для поверки оных потребны обширные сведения самого автора. Но знаешь ли, что более всего поразило меня в этой книге? различие наших впечатлений. Посуди сам.
Путешествие по Тавриде — книга И. Муравьева-Апостола «Путешествие по Тавриде в 1820 году», Спб., 1823. Муравьев-Апостол путешествовал по Крыму с 11 сентября до 25 октября 1820 г. Именно мнение Муравьева Пушкин имеет в виду, говоря в стихах Чаадаеву о «холодных сомнениях». Муравьев опровергал предположение, что древний храм Дианы был расположен там, где в XIX веке находился Георгиевский монастырь.
В черновом тексте имеются некоторые небольшие отличия от окончательного. Так, после упоминания Митридатовой гробницы следовало: «воображение мое спало, хоть бы одно чувство, нет». После слов «неаполитанского lazzarone» следовало: «Холодность моя посреди прелестей природы досаждала ** и смешила». Фраза о К *** написана в мужском роде: «К *** поэтически описал мне его и называл la fontaine des larmes».
В основу этого произведения Пушкиным были положены путевые записки, которые он вел во время своего путешествия в 1829 г. В 1830 г. им был напечатан в «Литературной газете» (№ 6) отрывок «Военная Грузинская дорога». К работе над «Путешествием» Пушкин вернулся в 1835 г., думая напечатать его отдельной книгой или в альманахе. Однако это намерение не осуществилось; впервые произведение появилось в «Современнике», 1836, т. I.
Особое значение Пушкин придавал предисловию, в котором он мотивировал свое появление в армии, реагировал на касающиеся его намеки в книге французского дипломатического агента на Востоке Виктора Фонтанье и отвечал на требования воспеть успехи русского оружия, которые предъявили ему официозные журналисты.
Стр. 640. Вместо слов «слишком непристойно» в рукописи читаем: «довольно неприлично для русского дворянина. Прошу г. журналистов простить мне это забавное готическое выражение».
Стр. 640. После слов «поход к Арзруму» первоначально следовало: «углубление нашего пятнадцатитысячного войска в неприятельскую землю на расстояние пятисот верст, оправданное полным успехом, всё это…»
В рукописи предисловие датировано 3 апреля 1835 г.
Стр. 641. «…портрет, писанный Довом». Портрет Дау из галлереи 1812 г. в Зимнем дворце.
Стр. 642. «…слова гр. Толстого…» Граф Ф. И. Толстой (1782–1846), по прозвищу «американец». В 1828–1829 гг. Пушкин и Ф. Толстой были в дружеских отношениях. Через Ф. Толстого Пушкин сделал предложение Наталье Гончаровой.
Стр. 643. «…нашел я графа Пушкина…» В. А. Мусин-Пушкин (1798–1854). Был членом Северного общества. После ареста, в 1826 г., содержался в крепости, но, как мало замешанный в деле декабристов, подвергся сравнительно мягкому наказанию: он был переведен из гвардии в армейский Петровский полк. На Кавказ он ехал с Э. К. Шернвалем (см. примечание к стр. 650).
Стр. 643. «Кобылиц неукротимых…» — цитата из думы Рылеева «Петр Великий в Острогожске».
Стр. 649. «…like a warrior…» — цитата из стихотворения Ч. Вульфа «Погребение сэра Джона Мура».
Стр. 650. Шернваль — граф Э. К. Шернваль (1809–1890), брат Эмилии Шернваль, вышедшей в 1828 г. замуж за В. А. Мусина-Пушкина. Был офицером генерального штаба при Паскевиче.
Стр. 650. «…реке на Севере гремящей» — взято из оды Державина «Водопад», где говорится о водопаде Кивач на реке Суне:
Стр. 651. «И в козиих мехах вино, отраду нашу!» Цитата из третьей песни «Илиады» в переводе Е. Кострова.
Стр. 651. «…моего приятеля Шереметева…» П. В. Шереметев (1799–1837); служил в русском посольстве в Париже.
Стр. 651. «Здесь так узко, так узко, пишет один путешественник…» Пушкин цитирует книгу Н. Н… «Записки во время поездки на Кавказ и в Грузию в 1827 году», изд. 1829 г.
Стр. 652. «По свидетельству Плиния…» Ссылки на Плиния сделаны Пушкиным по упоминаемой им книге И. Потоцкого «Путешествие в степях Астрахани и Кавказа» (по-французски), 1829 г. Название реки «Дириодорис», видимо, ошибочно. Латинские слова «diri odo-ris» значат «дурного запаха».
Стр. 652. «…графа И. Потоцкого…» И. О. Потоцкий (1761–1815) — путешественник, писатель-историк. Перу Потоцкого принадлежат романы из испанской жизни, писанные по-французски: «Аводоро», 1813, и «Десять дней жизни Альфонса Ван-Вордена», 1814. См. стихотворение Пушкина «Альфонс садится на коня», т. III, стр. 524.
Стр. 652. Князь Казбек — по-видимому Н. Г. Казбек из семьи грузинских владетельных князей селения Стефан-Цминде.
Стр. 653. «…подпирающую небосклон» — взято из стихотворения Д. Давыдова «Полусолдат» (1826):