В «Вестнике Европы» (1830, № 2) Надеждин писал о том, что в связи с войной 1829 г. «ни один из певунов, толпящихся между нами, не подумал и пошевелить губ своих».
Стр. 738. «Разные народы разные каши варят». Цитата из поэмы Н. А. Львова «Добрыня, богатырская песня».
Стр. 739. «…мусикийским орудием…» Это выражение в применении к балалайке заимствовано из книги Г. П. Успенского «Опыт повествования о древностях русских».
ПЕРЕВОДЫ ИНОЯЗЫЧНЫХ ТЕКСТОВ
АРАП ПЕТРА ВЕЛИКОГО
Стр. 10 — Ло.
Стр. 10 — 11.
Стр. 11. — царского негра. (Франц.)
Стр. 18. — Доброй ночи.
Стр. 19. — Доброй ночи, господа. (Франц.)
Стр. 26. — Между нами. (Франц.)
Стр. 29. — Что за чертовщина всё это? (Франц.)
Стр. 50. — я бы плюнул на (старого враля). (Франц.)
Стр. 50. — слабой здоровьем. (Франц.)
Стр. 50. — жеманницу. (Франц.)
РОМАН В ПИСЬМАХ
Стр. 60 и 61. — компаньонок. (Франц.)
Стр. 64. — поклонник. (Франц.)
Стр. 66. — это целое событие. (Франц.)
Стр. 72. — Подчеркивать пренебрежение к своему происхождению — черта смешная в выскочке и низкая в дворянине. (Франц.)
Стр. 73. — томным фатовством. (Франц.)
Стр. 73. — Покорный слуга всех их, вместе взятых (Итал.)
Стр. 74. — Муж без страха и упрека. Хоть он и не король, не герцог, и даже не граф. (Франц.)
Стр. 74. — на бывшего. (Франц.)
Стр. 74. — с рабом рабов божьих. (Латин.)
Стр. 75. — (ты) бывший, человек (стереотип). (Франц.)
ПОВЕСТИ БЕЛКИНА
Стр. 91. — «полицейская шапка» (офицерская фуражка формы пилотки). (Франц.)
Стр. 99. — медовый месяц. (Англ.)
Стр. 112. — Да здравствует Генрих четвертый! (Франц.)
Стр. 113. — Если это не любовь, так что же? (Итал.)
Стр. 115. — Сен-Прё. (Франц.)
Стр. 124. — наших клиентов. (Нем.)
Стр. 148. — Наше замечание остается в силе. (Латин.)
Стр. 153. — тубо, Сбогар, сюда. (Франц.)
Стр. 160. — моя дорогая. (Англ.)
Стр. 163. — ««по-дурацки» (фасон узких рукавов с пуфами у плеча). (Франц.)
Стр. 163. — (у) госпожи де Помпадур. (Франц.)
Стр. 169. — Оставьте же меня, сударь; с ума вы сошли? (Франц.)
РОСЛАВЛЕВ
Стр. 202 и сл. — Госпожа де Сталь.
Стр. 203. — остроты. (Франц.)
Стр. 203. — моя дорогая. (Франц.)
Стр. 204. — Дорогое дитя мое, я совсем больна. С вашей стороны было бы очень любезно, если бы вы зашли ко мне оживить меня. Постарайтесь получить на то позволение вашей матери и будьте добры передать ей почтительный привет от любящей вас де С. (Франц.)
Стр. 207. — Счастье можно найти лишь на проторенных дорогах. (Франц.)
Стр. 210. — домашний любительский театр.
Стр. 210. — пословицы. (Франц.)
ДУБРОВСКИЙ
Стр. 275. — Чего изволите?
— Я хочу спать у вас.
— Сделайте одолжение, сударь, …извольте соответственно распорядиться. (Франц.)
Стр. 216. — Зачем вы тушите, зачем вы тушите? (Франц.)
Стр. 276. — спать. (Франц.)
Стр. 276. — Я хочу с вами говорить. (Франц.)
Стр. 276. — Что это, сударь, что это. (Франц.)
Стр. 279. — Право, господин офицер. (Франц.)
Стр. 279. — прощайте. (Франц.)
Стр. 294. — все расходы. (Франц.)
ПИКОВАЯ ДАМА
Стр. 320. — московскую Венеру. (Франц.)
Стр. 322. — на карточную игру у королевы. (Франц.)
Стр. 324. — Вы, кажется, решительно предпочитаете камеристок.
— Что делать, сударыня? Они свежее. (Франц.)
Стр. 324 и 326. — бабушка. (Франц.)
Стр. 324. — Здравствуйте, Лиза. (Франц.)
Стр. 324 и сл. — Павел. (Франц.)
Стр. 329. — пары (в контрдансе). (Франц.)
Стр. 333. — Вы пишете мне, мой ангел, письма по четыре страницы быстрее, чем я успеваю их прочитать. (Франц.)