Стр. 630. III. Когда я писал эту трагедию, я был один в деревне, никого не видал, читал одни газеты и т. д. — тем охотнее, что я всегда полагал романтизм единственно пригодным для нашей сцены; я убедился, что ошибался. Я испытывал великое отвращение, отдавая читателям свою трагедию, и по крайней мере хотел предварить ее предисловием и сопроводить примечаниями. Но нахожу всё это совершенно бесполезным. (Франц.)
Стр. 631. IV. К предисловию. Так как читатели и критика приняли со страстным снисхождением мои первые опыты и в такое время, когда строгость и недоброжелательство вероятно отвратили бы меня от избираемого мной поприща, я обязан им полной признательностью, и считаю, что они более не в долгу у меня, так как их суровость или безразличие ныне оказывает малое влияние на мои труды. (Франц.)
Стр. 631. — высший свет. (Англ. и франц.)
Стр. 632. — см. перевод к стр. 615.
Стр. 636. — Была Троя. (Латин.)
Стр. 637. — Обозрений. (Англ.)
Стр. 639. — Он вступил в круг приближенных к кардиналу Мазарини, который любил его, но эта дружба ничего не приносила. Бенсерад, следуя своему вдохновению, сочинял постоянно свои галантные стихи, доставлявшие ему известность. Однажды кардинал, будучи у короля, рассказывал, как он жил при папском дворе, где он провел свою молодость. Он говорил, что любил науки, но что главным его занятием была литература — и особенно поэзия, в которой он достиг довольно хорошего успеха, и что при папском дворе он был то же, что Бенсерад при французском. Спустя некоторое время кардинал вышел и отправился в свои покои. Через час пришел Бенсерад (известный писатель того времени); его друзья стали ему рассказывать, что говорил кардинал. Едва они кончили, как Бенсерад, охваченный радостью, внезапно оставил их, ничего им не сказав. Он прибежал в покои кардинала и стал стучаться изо всей силы, добиваясь, чтобы его приняли. Кардинал только что лег. Бенсерад так усиленно настаивал и поднял такой шум, что пришлось его впустить. Вбежав, он бросился на колени перед изголовьем кровати его высокопреосвященства и после тысячи извинений за свою наглость сказал ему о том, что он сейчас узнал, и с необыкновенным жаром благодарил за честь, которую ему оказал кардинал, сравнив его с собой в отношении поэтической репутации. Он прибавил, что он так был польщен, что не мог сдержать радости и что он бы умер у его дверей, если бы ему помешали войти и изъявить свою признательность. Эта горячность очень понравилась кардиналу. Он уверил его в своем благоволении и обещал, что оно не будет для него бесполезно: и действительно, спустя шесть дней, он назначил ему небольшой пенсион в 2 тысячи франков. Через некоторое время он стал получать другую значительную сумму с аббатства и стал бы епископом, если бы захотел посвятить себя церкви («Исторический и критический словарь» П. Бейля). (Франц.)
Стр. 640. — Жюль Жанен.
Стр. 640. — по заблуждению или резонно. (Франц.)
Стр. 644. — ротозей. (Франц.)
Стр. 644. — поведения. (Франц.)
Стр. 644. — супружеская неверность. (Англ.)
Стр. 651. — в их потребности к низости. (Франц.)
Стр. 653. — я это восстанавливаю. (Франц.)
ПРИМЕЧАНИЯ
Стр. 658. — см. перевод к стр. 11.
Стр. 660. — см. перевод к стр. 22.
Стр. 660. — Маро, вскоре затем, вызвал расцвет баллады, слагал триолеты, рифмовал маскарады. (Франц.)
Стр. 666. — см. перевод к стр. 56.
Стр. 666. — см. перевод к стр. 57.
Стр. 666. — см. перевод к стр. 58.
Стр. 666. — Кокетка, недотрога. (Франц.)
Стр. 668. — «Сельский человек». (Франц.)
Стр. 668. — Корова мирно наполняет повисшее вымя. (Франц.)
Стр. 668. — см. перевод к стр. 67.
Стр. 669. — см. перевод к стр. 75.
Стр. 671. — «ученых» вместо «небожителей». (Латин.)
Стр. 671. — Оправдательные документы. (Франц.)
Стр. 680. — см. перевод к стр. 135.
Стр. 680. — Господин Удар, быть может вам поверят, но к несчастию у вас нет хвоста. (Франц.)
Стр. 683. — Последний том Карамзина. (Франц.)
Стр. 683. — Кузина Любомирской. (Франц.)
Стр. 684. — Рассчитываю вернуться к Шуйскому. (Франц.)
Стр. 684. — см. перевод к стр. 164.
Стр. 684. — Вот добросовестная книга, читатель. (Франц.)
Стр. 684. — см. перевод к стр. 168.
Стр. 687. — см. перевод к стр. 184.
Стр. 688. — см. перевод к стр. 190.
Стр. 690. — В том же положении, как и до войны. (Латин.)
Стр. 691. — см. перевод к стр. 168.
Стр. 691. — см. перевод к стр. 514.
Стр. 692. — см. перевод к стр. 207.
Стр. 692. — см. перевод к стр. 211.