covers it, and would save trouble if we always obeyed it. The people who forget it most are they that go to Rome for the first time; and I shall give you both English and American examples of this presently. It is good to ascertain before you go to Rome, if you can, what Rome does do.
Have you never been mistaken for a waiter, or something of that sort?
Perhaps you will have heard the anecdote about one of our ambassadors to England. All ambassadors, save ours, wear on formal occasions a distinguishing uniform, just as our army and navy officers do; it is convenient, practical, and saves trouble. But we have declared it menial, or despotic, or un-American, or something equally silly, and hence our ambassadors must wear evening dress resembling closely the attire of those who are handing the supper or answering the doorbell. An Englishman saw Mr. Choate at some diplomatic function, standing about in this evening costume, and said:
“Call me a cab.”
“You are a cab,” said Mr. Choate, obediently.
Thus did he make known to the Englishman that he was not a waiter.
Similarly in crowded hotel dining-rooms or crowded railroad stations have agitated ladies clutched my arm and said: “I want a table for three,” or “When does the train go to Poughkeepsie? “
Just as we in America have regular people to attend to these things, so do they in England; and as the English respect each other’s right to privacy very much more than we do, they resent invasions of it very much more than we do. But, let me say again, they are likely to mind it only in somebody they think knows the rules. With those who don’t know them it is different. I say this with all the more certainty because of a fairly recent afternoon spent in an English garden with English friends. The question of pronunciation came up. Now you will readily see that with them and their compactness, their great public schools, their two great Universities, and their great London, the one eternal focus of them all, both the chance of diversity in social customs and the tolerance of it must be far less than in our huge unfocused country. With us, Boston, New York, Philadelphia, Chicago, San Francisco, is each a centre. Here you can pronounce the word calm, for example, in one way or another, and it merely indicates where you come from. Departure in England from certain established pronunciations has another effect.
“Of course,” said one of my friends, “one knows where to place anybody who says ‘girl’” (pronouncing it as it is spelled).
“That’s frightful,” said I, “because I say ‘girl’.”
“Oh, but you are an American. It doesn’t apply.”
But had I been English, it would have been something like coming to dinner without your collar.
That is why I think that, had my friend in the train begun his question about the buildings by saying that he was an American, the answer would have been different. Not all the English yet, but many more than there were fifty or even twenty years ago, have ceased to apply their rules to us.
About 1874 a friend of mine from New York was taken to a London Club.
Into the room where he was came the Prince of Wales, who took out a cigar, felt for and found no matches, looked about, and there was a silence. My friend thereupon produced matches, struck one, and offered it to the Prince, who bowed, thanked him, lighted his cigar, and presently went away.
Then an Englishman observed to my friend: “It’s not the thing for a commoner to offer a light to the Prince.”
“I’m not a commoner, I’m an American,” said my friend with perfect good nature.
Whatever their rule may be to-day about the Prince and matches, as to us they have come to accept my friend’s pertinent distinction: they don’t expect us to keep or even to know their own set of rules.
Indeed, they surpass us in this, they make more allowances for us than we for them. They don’t criticize Americans for not being English. Americans still constantly do criticize the English for not being Americans. Now, the measure in which you don’t allow for the customs of another country is the measure of your own provincialism. I have heard some of our own soldiers express dislike of the English because of their coldness. The English are not cold; they are silent upon certain matters. But it is all there. Do you remember that sailor at Zeebrugge carrying the unconscious body of a comrade to safety, not sure yet if he were alive or dead, and stroking that comrade’s head as he went, saying over and over, “Did you think I would leave yer?” We are more demonstrative, we spell things out which it is the way of the English to leave between the lines. But it is all there! Behind that unconciliating wall of shyness and reserve, beats and hides the warm, loyal British heart, the most constant heart in the world.
“It isn’t done.”
That phrase applies to many things in England besides offering a light to the Prince, or asking a fellow traveler what those buildings are; and I think that the Englishman’s notion of his right to privacy lies at the bottom of quite a number of these things. You may lay some of them to snobbishness, to caste, to shyness, they may have various secondary origins; but I prefer to cover them all with the broader term, the right to privacy, because it seems philosophically to account for them and explain them.
In May, 1915, an Oxford professor was in New York. A few years before this I had read a book of his which had delighted me. I met him at lunch, I had not known him before. Even as we shook hands, I blurted out to him my admiration for his book.
“Oh.”
That was the whole of his reply. It made me laugh at myself, for I should have known better. I had often been in England and could have told anybody that you mustn’t too abruptly or obviously refer to what the other fellow does, still less to what you do yourself. “It isn’t done.”
It’s a sort of indecent exposure. It’s one of the invasions of the right to privacy.
In America, not everywhere but in many places, a man upon entering a club and seeing a friend across the room, will not hesitate to call out to him, “Hullo, Jack!” or “Hullo, George!” or whatever. In England “it isn’t done.” The greeting would be conveyed by a short nod or a glance.
To call out a man’s name across a room full of people, some of whom may be total strangers, invades his privacy and theirs. Have you noticed how, in our Pullman parlor cars, a party sitting together, generally young women, will shriek their conversation in a voice that bores like a gimlet through the whole place? That is an invasion of privacy. In England “it isn’t done.” We shouldn’t stand it in a theatre, but in parlor cars we do stand it. It is a good instance to show that the Englishman’s right to privacy is larger than ours, and thus that his liberty is larger than ours.
Before leaving this point, which to my thinking is the cause of many frictions and misunderstandings between ourselves and the English, I mustn’t omit to give instances of divergence, where an Englishman will speak of matters upon which we are silent, and is silent upon subjects of which we will speak.
You may present a letter of introduction to an Englishman, and he wishes to be civil, to help you to have a good time. It is quite possible he may say something like this:
“I think you had better know my sister Sophy. You mayn’t like her. But her dinners are rather amusing. Of course the food’s ghastly because she’s the stingiest woman in London.”