Выбрать главу

“Yes,” I answered, my anger cooled by pity. She is going to die, I thought.

A puff of air forced itself from her lungs, a laugh. “Well—never mind,” she murmured, closing her eyes again. “It doesn’t matter.”

Her mother returned with the servant. I stood aside as the old man knelt and the woman helped the girl to cling to his curved back. The old man rose with a groan and staggered forward, his burden swaying, and the woman rolled up the pallet, avoiding my eye… I pulled my chair farther into the shade of the awning and opened my book, but when they reached the ladder the girl called back to me: “Brother!”

I stood. Her hair was vibrant in the sun.

“Your name.”

“Jevick of Tyom.”

“Jissavet,” said the dying girl, “of Kiem.”

In my twenty-ninth year, having lost my heart to the sea, I resolved to travel, and to come, if I might, into some of the little-known corners of the World. It was with such purpose in mind that I addressed myself to the captain of the Ondis, as she lay in the harbor of Bain; and the captain—a man distinguished, in the true Bainish style, by an elegant pipe and exquisitely fashioned boots—declared himself very able to use the extra pair of hands on board his ship, which was to go down the Fertile Coast. We would stop at Asarma, that capital of the old cartographers, and go on to fragrant, orange-laden Yenith by the sea, and finally travel up the Ilbalin, skirting the Kestenyi highlands, into the Balinfeil to collect our cargo of white almonds. The arrangement suited me perfectly: I planned to cross into the mountains and enter the formidable country of the Brogyars. I little knew that my wanderings would last for forty years, and bring me into such places as would cause many a man to shudder.

I will not, O benevolent reader, spend time in describing Bain itself, that city which is known to lie in the exact center of the world—for who, indeed, who reads this book will be unfamiliar with her, incontestably the greatest city on earth? Who does not know of the “gilded house,” the “queen of the bazaars,” where, as the saying goes, one can purchase even human flesh? No, I begin these modest writings farther south and east, at the gates of Asarma, which, seen from the sea, resemble a lady’s hand mirror…

I lay on my pallet, surrounded by the rocking of the sea, reading Firdred of Bain in a yellow smear of candlelight. But I could not keep my mind on the words: the letters seemed to shift, rearranging themselves into words which did not exist in Olondrian. Kyitna. And then, like a ruined city: Jissavet of Kiem. I laid the book aside and gave myself up to dreams of her. I remembered the clarity of her eyes, which were like the eyes of Kyomi, the first woman in the world, who had been blessed with the sight of the gods. I thought of the city whose name she had said so carefully, A-lei-lin, Aleilin, Leiya Tevorova’s city, the city of violent seasons. What I knew of that city was Leiya’s story of how she was declared mad and shut up there for the winter in a great tower of black bricks. I looked at the city on Firdred’s map, which, like all Olondrian maps, showed painted cities of exaggerated size. Aleilin: a city like the others. The Place of the Goddess of Clay. And near it the moon-colored oval of the Fethlian, the lake where Leiya had drowned, where a nurse, as I knew from the preface to her autobiography, had found her with her shoe caught in the weeds. There, after long torments, the girl from Kiem would die—for was it not futile to struggle with kyitna, the just punishment of the gods? “And perhaps, the gods of the north—” the mother had said, hesitant, desperate; but what had the gods of the north to do with us? They were tales, pretty names. I turned on my side, restless, thinking of the strange girl with sadness. The bones of her face as she lay beneath the awning like a jade queen. She came from the south, from the land of doctors, wizards, and superstition, from the place which we in Tyom called “the Edge of Night.”

At length I blew out the candle and slept, but did not dream of the girl, as I had hoped I would; she had fled with the tiny light of the candle. I dreamed instead of the sea, raging, crushing our fragile boat, drowning the spices, splintering planks and bones with its roaring hands… And then of the monkey, leaping from tree to tree, weighing down the branches. The way it looked over its shoulder, the way its tail hung, teeming with lice. And last of all the courtyard, patches of sunlight, the sound of hurried footsteps, closer now, the sound of breath. Jevick. My mother’s voice.

Chapter Five

City of My Heart

On the bridge of Aloun I gave up the great sea Bain, city of my heart That I might never weep for the memory of thee Bain, city of my heart.
Let me gather the light that I saw in the square Bain, city of my heart And the jewel-haired maidens who walked with me there Bain, city of my heart.
Oh the arches, the lemons, the cinnamon flowers! Bain, city of my heart What we abandon must cease to be ours, Bain, city of my heart.

Bain, the Gilded House, the Incomparable City, splits the southern beaches with the glinting of her domes. On either side the sands stretch out, pale, immaculate, marked with graceful palms whose slender figures give no shade. Those sands, lashed by rain in the winter, sun-glazed in the summer, give the coast the look of a girl in white, the Olondrian color of mourning. Yet as one approaches the harbor this illusion is stripped away: the city asserts itself, Bain the exuberant, the exultant. And the vastness of the harbor mouth with its ancient walls of stone, with its seemingly endless array of ships, blocks out the southern sands.

From this raucous, magnificent port the Olondrian fleet once set out, adorned with scarlet flags, to conquer the land of Evmeni; from this port, ever since the most ancient times, “before the Beginning of Time,” long merchant ships have embarked for the rivers, for apples, for purple, for gold. Still they come, laden with copper and porphyry from Kestenya, with linen and cork from Evmeni, with the fruits of the Balinfeil, ships that have sailed north as far as the herring markets of the Brogyar country and south as far as the jewels of the sea, as far as Tinimavet. Here they gather, so many that the sea itself is a city, with rope bridges thrown between ships so that sailors can visit one another, with the constant blasts of the brass horns worn in the belts of the harbor officials, the sinsavli weaving among the ships in their low yolk-colored boats. “Forward!” they cry. “Back! You, to the left, a curse on your eyes!” And before them, around them, rises that other city: a glittering mosaic of wind towers, terraces, flights of whitewashed steps, cramped balconies and shadows hinting at gardens of oleander.

Bain is, of course, the name of the Olondrian god of wine, whose eyes are “painted like sunflowers,” who plays the sacred bone flute. “Come before him with honey,” exhorts the Book of Mysteries, “with fruits of the vine both white and red, with dates, with succulent figs.” Perhaps it was the presence of this strange god with the ruddy cheeks, who bewilders men with his holy fog, that dazzled my eyes and brain—for though I thrust myself against the rails and gulped the air, though I looked wildly about me, staring as if to devour the harbor, my first few hours in Bain—and indeed, the whole of that first day—I dwelt in a cloud pierced now and then by images like sunbeams. There was the great neighborhood of ships, most of them almond-shaped, blue and white, the Olondrian river boats with their cargoes of melons; there were the shouts, the clankings, the joyous, frenzied activity as we made our way to the bustling quay and the gangplank rattled down; there was the heat, the brilliance of the light, the high white buildings, the shaking of my legs as I stood at last on the quay, on land, the way the stone seemed to roll beneath my feet, the shifting trees, and the sudden, magical presence of what seemed more than a hundred horses. Olondrians love these noble beasts and harness them to carriages, and the city of Bain is full of them—their lively, quivering noses, the ammoniac smell of their hides, their braided manes, their glittering trappings, the clop of their hooves, and the piles of their dung steaming on the cobblestones. My fellow Kideti merchants and I disembarked under jostling umbrellas with our clusters of servants and porters, eyeing the carriages anxiously, and at once a number of slit-eyed, disheveled youths with leather knapsacks descended on us, crying out “Apkanat,” the Kideti word for “interpreter.” One of them clutched my arm: “Apkanat!” he said eagerly, pointing to himself and breathing garlic into my face. When I shook my head and told him in Olondrian, “There is no need,” he raised his eyebrows and grinned, showing a set of narrow teeth. For a moment there was the vivid sight of his black, greasy curls, his head against the blinding white of the sunlit wall behind him—then he was gone, bounding toward the others of his mercenary trade who crowded around the gangplank, shouting.