Выбрать главу

Then Death leaped out and went clattering over the world.

(2)

The house my father was born in is visible from many places, but especially, on a clear day, from the sea. Lingering in your boat, at the edge of the desolate lagoon, you look up toward the lofty hills of the west. Gardens have been cut into the hillside like steps, fresh and beautiful, gardens of maize and tomatoes, guava orchards, dark green thickets of spinach and cassava, flowering patches of beans, everything tantalizing and blue in the distance. The road is a river of whiteness with small figures staggering along it, men with baskets of charcoal, donkeys with carts, and once a day the old woman coming to fill her pot in the Dyet, ringing her bell to frighten people away. The place she takes the water is there, the temple of Jabjabnot, built above a spring, straddling the cataract. It rises in plumes of mist, etched in the hill, inaccessible. It has many windows through which no one looks out.

Look up farther, along the road. There the houses begin, with their tiled roofs and pillars of carved calamander. Look at that one, the most serene, the one of the greatest elegance: that is the house in which my father was born. In the day its slatted blinds are raised to welcome the wind from the sea; the whole house is open, cool, tranquil, delicious. At night they lower the blinds, and lanterns hang from the corners of the roof, glass lamps brilliant with captive fireflies.

And here is the woman for whose sake he left that house: clumsy and startled as she paddles her boat, running aground on the mud, sometimes preferring to walk, even up to her ankles in the wet earth, because she is awkward with boats, she can’t learn to control them. And not only boats. She can’t play vyet, it’s impossible to teach her. She laughs, she waves her hands: I’m confused again! She doesn’t mind if you play, she will sit and watch you move the pieces without even the sense to feel envious or ashamed. She knows how to cook a few things, she cooks the same things over and over. Rice and peanuts, datchi in coconut milk. She talks about cooking, about a snake she saw, a baby crocodile, or nothing, she just sits there smiling wistfully.

Oh, I know she was beautiful. More than beautiful, famous, even though she was a hotun girl, without jut. There were still songs about her when I was young; there was a man who used to sing them when he rowed past our house at night. Child of the sky, beautiful night-hair, supple as a fish. Girl made of honey, disappearing in sunlight. Those were the songs they sang for my mother, full of her eyes like stars and her hair like a net to catch hearts when she walked with it loose on the wind. The only one who still sang them was that man, who was also hotun, a man older than my father with pensive eyes. I didn’t like him. But he was only one of my mother’s suitors—people said there had once been twenty of them. Oh, I believed it. Why should they lie? People in Kiem never lied for flattery’s sake. So I believed she had been a great beauty, even though to me she was this square-hipped, graceless creature with the scar on her forehead where she had once been struck with an oar in an accident. Yes, to me she was this scar, these tearful, frightened eyes, this odor of millet beginning to ferment, this hand with the fingers missing where they had been caught in a leopard trap when she was a child, this inconceivable bad luck. To me she was this terrible luck, this litany of misfortunes. And so, although I believed the tales of her beauty, I did not see how beauty alone could have drawn my father to her, to her poverty, foolishness, and constant affliction.

Once I asked him. More than once. Why did you marry Tati? And he laughed: I’ve told that story so many times. Or else he said: That’s not a proper question for a little girl. But I would insist, and he would always give in.

Out in the waters of the lagoon he said: She was rowing her boat, and I was rowing mine in the other direction. We scraped together—our oars clacking—she nearly swiped my head with hers, frantic to get away, stuck in the canal! Well, she was so serious, and the situation so comical, that I laughed. I didn’t know anything about her. I didn’t know how poor she was, but I liked the way she laughed when I started laughing. She was so candid, so easy to please…

And in the forest, when we had paused to rest after gathering mushrooms, sitting in the cool shade, he smiled and said: Well, she had lived a different life. I liked to hear about that. I liked her voice, her quiet manner of speaking. I liked the way she cared for her mother. I thought I would like to live with them. Can’t you understand that, little frog? No? They had a happy house, peaceful, it seemed to me… There is peace in your mother, like light in a lamp.

And in the doorway at dusk, when we sat with our legs hanging over the side, watching the flickering lights from the other houses, he said: You know it was not always pleasant, living up on the hill. I know it is hard to believe. But we had sorrow. Sorrow is everywhere, of course, but on the hill we had a type which I did not want. I prefer the sorrow here.

Then you married Tati for sorrow? I asked, incredulous.

His face was still, like a tree in the shadows. I don’t know, he said.

If my father married for sorrow, then he married the right woman. Sorrow followed my mother like a lover. Her father died in his boat of a fever, his body absorbed into the river to find its way to the sea alone, to rot, to be devoured by the squids. Her brother died of a snake bite, blackening, his leg growing swollen and so pestilential in odor that he could not be kept in the house. He slept in a boat until he died, singing the songs of death and trying over and over to pluck the moon from the sky. And her sister. Her sister was last seen walking at the base of the hills. One of her sandals came to shore two days later. Her basket was found, too, her lunch still wrapped in banana leaves, but no one knew whether she had fallen or jumped.

One could reason about it. There was plenty of sorrow in Kiem, particularly among us, the hotun, the low. There was not a family who had not suffered some disaster, an accident with sharks, an attack from the pirates who lived in the caves. A fall, an encounter with crocodiles, a wound that refused to heal. Rape, madness, river blindness, kyitna. One could say that my mother was not unusual among these people, all of whom were lacerated with misfortunes.

When I was small I had everything. Mud, guavas, the smell of the sea. We stayed in our boats all day then, lacking nothing. At the fringe of the forest we gathered oranges and sometimes tyepo which we would break against a stone, seeking its cream with the tint of young leaves. We made spears and hunted eels and fish in the estuaries; we swam and wrestled, discovered shells and corals, rowed our way to the forest again, made swings out of the vines, shouted, wept, forgot everything, and laughed, and laughed. We, the hotun children. We had all been born in the Black Land, but the stigma of having no jut set us apart. The old ones who sat drinking sugarcane wine along the canal spat into the water as we passed, an accursed flotilla.

We were Tchod, Miniki, Jissavet, Ainut, Nadni, Pyev. And others: Kedi who died of the fever, Jot who died of the catarrh. These disappeared and we went on playing, not even mentioning them, feeling them only in the cold air that pressed on our backs in the forest. We made slings to kill the little birds with the colorful plumage. If we caught fish, we roasted them on green sticks. Night fell rapidly in Kiem when the sun dropped behind the hills, and the shadows rushed over the land and reached out for us.