Выбрать главу

«А что же Ёшкин кот? О нём что сегодня интересного узнаем?» — спросят самые нетерпеливые читатели-почитатели нашей Школы. Отвечаю: на сегодняшнем нашем уроке выражение «ЁШКИН КОТ», казалось бы, самое безобидное. Оно выражает обычно досаду или удивление. На самом же деле эта фраза призвана заменить нецензурное слово. Впрочем, существует и более привлекательная версия, что эта фраза пришла из славянской мифологии, а «Ёшкин кот» — это всего-навсего хвостатый питомец Бабы — Яги. А он такой же злой, как она, отрицательный персонаж, поэтому его и вспоминают в моменты негодования или досады.

И напоследок: а знаете ли вы, что в русском языке есть слова, начинающиеся с буквы «Ы»? В основном это географические названия: есть село Ыб в республике Коми, река в Якутии Ыгыатта, посёлок Ыныкчан и другие. Очень непривычно не только читать, но даже видеть такие слова.

Урок 11. Чайник русский, а кошмар французский

Продолжаем разговор о словах, значение и происхождение которых не всегда и не всем понятно. Порой очень необычно бывает их первоначальное значение. Возможно, кто-то ухмыльнётся, кто-то покачает головой, а кто-то удивится и скажет: «Ничего себе! Никогда бы не подумал».

А начнём с самого простого слова «ЧАЙНИК». Именно так называют в наше время новичка. К примеру, купил машину человек, а ездить на ней хорошо ещё не умеет, побаивается, едет на малой скорости. Обгоняющие плетущийся по дороге автомобиль водители презрительно бросают в его сторону реплику: «Чайник! Только дорогу занимает зря». Какая же связь между чайником и водителем-новичком? Почему так говорят? Термин этот подарили нам альпинисты. Оказывается, опытные скалолазы так называли новичка, впервые совершившего восхождение на вершину. Обычно в таких случаях радостный новичок первым делом хотел сфотографироваться. Позируя перед фотокамерой, он упирал одну руку в бок, а другую отводил в сторону, опираясь ею на лыжную палку или ледоруб. Издали его силуэт в такой позиции очень напоминал большой заварной чайник. Постепенно так стали называть не только альпинистов-новичков. Интересные изменения произошли и со словом «ЧЕПУХА». Если бы вы были древним русичем, могли бы попросить соседа: «Привези мне возов пять твоей чепухи». И он бы ничуть не удивился. Потому что в те времена слово «чепуха» означало «щепа», «щепки». «Чепа» — «щепа». Считалась чепа бросовой вещью, пустячной, вот и приобрело слово такой смысл: чепуха — значит, пустяк.

Близко по значению чепухе слово «ЕРУНДА». Появилось оно во времена царствования Петра Первого. Когда в Россию прибыли первые судостроители, изъяснялись они на немецком языке, сопровождая речь усиленной жестикуляцией, чтобы русским было понятнее. Показывая устройство мачт, их установку, назначение, они постоянно приговаривали: «hier und da», что в переводе означало «здесь и там». В русском языке это «хир унд да» превратилось в слово «ерунда», то есть что-то ненужное, непонятное. Так что слово «ерунда» — это подарок от немцев. А вот слову «БЫДЛО» мы обязаны полякам. Оно оскорбительное. Так называют людей с низменными наклонностями, отдалённых от цивилизованного развития, с неразвитыми моральными качествами. В общем, низший бескультурный слой общества. В Польше так первоначально называли рабочий скот: волов, лошадей, быков. В 16–17 веках поляки так пренебрежительно стали называть покорённые ими народы Западной Украины. Они относились к ним, как к скоту, соответственно, так и называли — быдло. Впоследствии это слово было заимствовано русским языком в уничижительном значении.

Говоря про что-либо страшное, неприятное, обычно восклицают: «Какой КОШМАР!» И снова слово-подарок нашему языку, но теперь уже от французов. Оно состоит из корней двух слов — давить и ночное привидение. В мифологии слово «мара» означало злого духа, который ночью садился на грудь спящего человека и давил его. Лишний раз произносить слово «кошмар» наши предки опасались, а если и говорили, то только шёпотом, ведь злой дух мог услышать и объявиться средь бела дня. Теперь в злого духа люди не верят, а кошмаром называют тяжёлый и беспокойный сон со страшными сновидениями. Иногда можно услышать: «ГАЛИМАТЬЮ какую-то несёшь, слушать тебя смешно даже». Каждый понимает, что это означает вздор, ту же самую чепуху. Как и всегда, языковеды выдвигают не одну версию происхождения этого слова, но я остановлюсь на той, у которой больше сторонников. Считается, что слово это связано с именем парижского врача Галли Матье. Он завоевал популярность тем, что наряду с традиционным лечением лечил своих пациентов смехом. Выписав рецепт на лекарство, на обратной стороне листочка странный доктор писал несколько шуток, смешных анекдотов, которые пользовались огромной популярностью. Благодаря этому, он и сам стал так популярен среди горожан, что не успевал наносить визиты своим пациентам. Тогда он стал высылать свои каламбуры больным по почте. Так появилось новое слово, основанное на его имени и фамилии, означающее целительную шутку, а сам доктор стал родоначальником существующей нынче смехотерапии.