— Да, получих представа — каза меко Катрин. — И то, че всички там пият много повече вино, отколкото съм си представяла. Сигурна съм обаче, че Джеймс не пие толкова.
Забележката предизвика шумен и толкова възбуден отговор, че от него не се разбираше нищо, освен честите, прерастващи почти в ругатни възклицания, които го украсяваха. Накрая Катрин затвърди убеждението си, че в Оксфорд се пие вино в огромни количества, но в същото време запази и щастливата си увереност в относителната трезвеност на своя брат.
По-нататък всички мисли на Торп се насочиха към достойнствата на коня и двуколката. Той подкани Катрин да се възхити на енергичния и естествен ход на коня, на лекотата, с която препуска, на отличните пружини, позволяващи на кабриолета да се движи така плавно. Доколкото успяваше, тя пригласяше на неговите похвали. Не беше възможно нито да го изпревари, нито да го надмине в ласкателствата. Беше безпомощна. На тази тема той бе познавач, тя — невежа. Той я заливаше с порой от думи, а тя беше неуверена в себе си. Без да може да измисли собствена оригинална похвала, Катрин с готовност, като ехо, се съгласяваше с всичко, което му хрумнеше да твърди. Накрая, без всякакви трудности, стигнаха до извода, че екипажът е най-съвършеният по рода си в Англия, кабриолетът — най-елегантният, конят — най-издръжливият, а самият Торп — най-умелият кочияш. След като мина известно време и Катрин реши, че този въпрос окончателно е изчерпан, тя се осмели малко да промени темата:
— Не мислите ли, мистър Торп, че двуколката на Джеймс може да се счупи?
— Да се счупи! Господи! Да сте виждала някога подобна разнебитена таратайка през живота си? Та тя няма нито една здрава желязна част! Колелата са се износили солидно най-малко преди десет години, а що се отнася до купето… Залагам си главата, че то ще се разпадне на парчета само след едно ваше докосване. Това е най-дяволски разхлопаната трошка, която са виждали очите ми! Слава Богу, нашата е по-добра. Не бих се хванал да се возя в другата и две мили, дори да ми дават петдесет хиляди лири.
— О, небеса! — възкликна Катрин, съвсем изплашена. — Умолявам ви, нека се връщаме обратно, непременно ще се случи нещастие с тях, ако продължим! Наистина, да се върнем, мистър Торп, спрете, поговорете с брат ми и му обяснете каква опасност го заплашва.
— Опасност! О, Господи! Какво би могло да се случи? Ако се счупи колело, те само ще се преобърнат, а в тази обилна кал падането изобщо няма да им навреди. Ни най-малко не се тревожете. Кабриолетът е достатъчно безопасен, ако човек знае как да го управлява. Тази кола в добри ръце би вървяла още поне десет години, след като солидно се износи. Не се безпокойте, за Бога! Бих се наел срещу пет лири да я карам до Йорк и обратно, без да загубя и един гвоздей.
Катрин слушаше с удивление. Тя не знаеше как да тълкува тези две толкова противоречиви съждения за едно и също нещо. Полученото възпитание не я бе научило да разбира непостоянството на обичащите да дърдорят повече, нито пък да е наясно до какво изобилие от безпочвени твърдения и безочливи измислици може да доведе прекомерната суета. Членовете на собственото й семейство бяха обикновени делови хора, които рядко се стремяха да се показват остроумни. Баща й се задоволяваше най-много с по някоя игра на думи, а майка й — с пословица. Следователно, те нямаха никакъв навик чрез лъжи да си придават по-голяма тежест, нито пък в един миг да кажат нещо, което да отрекат в следващия. Катрин озадачено размишляваше известно време върху положението и на няколко пъти й се прииска да помоли мистър Торп да изложи по-ясно истинското си мнение по въпроса. Въздържа се, защото й се струваше, че той не се отличава с особено умение да изразява по-ясно мнението си, нито пък да пояснява двусмислените си думи. Освен това се намеси и съображението, че той няма наистина да позволи сестра му и приятелят му да се изложат на опасност, от която лесно би могъл да ги предпази. И така, в крайна сметка Катрин стигна до извода, че кабриолетът всъщност е напълно безопасен и няма защо да се безпокои. От страна на Торп въпросът изглеждаше напълно забравен и останалата част от разговора, по-точно от неговите приказки, започваха и свършваха със собствената му личност и собствените му дела. Говори й как купувал коне за нищожни суми и ги препродавал на невероятни цени, как на конни надбягвания при залаганията неговата преценка безпогрешно му подсказвала предварително кой ще е победителят, как на ловни излети убивал повече птици (при това без веднъж да се прицели както трябва), отколкото цялата останала компания. Описа й един забележителен лов за лисици, при който със своето предвидливо и умело насочване на хрътките поправил грешките на най-опитните ловци и при който прекалено смелата му езда, без нито за миг да застраши собствения му живот, непрекъснато създавала трудности на останалите. Много от тях, завърши спокойно той, си счупили вратовете.