Выбрать главу

• Everyone has one motherland and one mother.

 •••

• Родину умом оберегают.

• The mind preserves the motherland.

 •••

• Чем дворец чужой, своя пацха лучше.

• Your home is better than a stranger’s palace.

 •••

• Кто за Родину погиб - тот бессмертен.

• He who died for the motherland is immortal.

 •••

• Путь на Родину самый короткий.

• The way to your motherland is the shortest.

 •••

• Родного очага уголья не гаснут.

• The native hearth never stops burning.

 •••

• Кто на родину возвращается – безвинен.

• He who comes back to his motherland is innocent.

 •••

• И кости махаджиров по Родине плачут.

• Even the bones of exiles cry for their motherland.

 •••

• Человек, потерявший Родину - птица без крыльев.

• The person who has lost his motherland is a bird without wings.

 •••

• На чужбине огонь родной апацхи снится.

• In a foreign land you dream of the fire in your own hearth.

 •••

• Родина – как мать, чужая земля – мачеха.

• Your native land is your mother, a foreign land is your stepmother.

 •••

Без глаз прожить можно, а без Родины – не проживешь.

It is possible to live without eyes, but impossible to live without your motherland.

 •••

• У сражающегося под родным небом – силы утраиваются.

• When fighting under the native sky, force trebles.

 •••

Кто Родину не любит, тот и себя не любит.

He who does not love his motherland does not love himself.

 •••

• Если есть всесильный – то это народ.

• If anyone is omnipotent, it is the people.

 •••

• Народ - источник мудрости.

• The people are a source of wisdom.

 •••

• Кто любит народ, того пуля не берет.

• He who loves the people cannot be taken by a bullet.

 •••

• Сила народная мир сотрясает.

• The force of the people moves the world.

 •••

• Родина может тебя потерять, а ты ее – нет.

• The motherland can lose you, but you cannot lose her.

 •••

• Земля, где ты родился – рай, а родники ее - мед.

• The land where you were born is paradise, and its springs are honey.

 •••

Кто Родину предал – народ отвергает, а сатана уважает.

He who betrays his motherland, the people reject and Satan respects.

 •••

• И лягушка мечтает, чтобы ее болото было самое большое.

• And each frog dreams that its pond will be the biggest.

 •••

• Для Родины и народа силы не жалей.

• Don’t grudge power to defend the motherland and its people.

 •••

• Горе и гибель народу, у которого младшие перестанут почитать старших.

• Grief and ruin to the people when the young will cease to respect their elders.

 •••

• Слово народа – неистощимый родник.

• The word of the people is an inexhaustible spring.

 •••

• Счастлив тот, кого народ любовью наделил.

• Anyone to whom the people have allocated love is happy.

 •••

• Сила народная и скалу рушит.

• The force of the people can pull down a mountain.

 •••

• За проступки князей расплачивается народ.

• The people pay for the offences of princes.

 •••

• Плохой сын – только отцу с матерью сын, а хороший – всему народу сын.

• A bad son is only a son to his father and mother, but a good one is a son to all the people.

 •••

• Кого народ осудил, тот хорошего не увидит.

• He whom the people have condemned will never see anything good.

 •••

• Дерево, которое народ проклинает – засыхает.

• The tree which the people dam dries up.

 •••

• Чему народ сказал «да», «нет» не говори.

• If the people have said "yes", don’t say "no".

 •••

• Кто живет для народа – всему народу родственник.

• He who lives for the people is a relative of all people.

 •••

• Героя семья не знает, а народ знает.

• His family does not know a hero, but the people do.

 •••

• Если народ не разъединишь – никогда не победишь.

• If you don’t separate the people you will never win.

 •••

• И море большое из капель состоит.

• The wide sea consists of drops of water.

 ••• 

• Если бросишь шапку в народ, то каждый будет ее топтать.

• If you throw your cap to the people, everyone will trample on it.

 О ДРУЖБЕ

 FRIENDSHIP

• Хочешь испытать друга – присмотрись к нему в гневе.

• If you want to test a friend, look closely at him in anger.

 •••

• Человек держится человеком, как плетень кольями.

• One person supports another like the fastenings between fence posts.

 •••

• Умер отец – не теряй его друзей.

• When your father dies, do not lose his friends.

 •••

• Ненадежный друг – хуже предателя.

• An unreliable friend is worse than a traitor.

 •••

• Друзей считай не по застолью.

• Do not count your friends by drinking sessions.

 •••

• Друга познай прежде, чем в дорогу собрался, соседа – пока не начал строить дом.

• Learn who your friend is before beginning a journey, learn who your neighbour is before building a house.

 •••

• Если твой верный друг будет на тебе горящей рубашкой – не сбрасывай с себя.

• If your loyal friend turns into a burning shirt, do not throw it away.

 •••

• Дерево держится корнями, а человек – друзьями.

• The tree survives through its roots, and the person through his friends.

 •••

• Друг до тех пор хорош, пока помощи от него не ждешь.

• A man is a good friend until you ask him for help.

 •••

• Кого не любят друзья, тот не лучше мертвеца.

• He who is not loved by friends is no better than a dead person.

 •••

• Хочешь друга испытать – взаймы ему денег дай.

• If you wish to test a friend, lend him some money.

 •••

• Чем иметь глупого друга, лучше иметь умного врага.

• It is better to have a clever enemy than a silly friend.

 •••

• Между волком и козой дружбы не бывает.

• Friendship never occurs between the wolf and the goat.

 •••

• Кому волки – друзья, тому пастухом работать нельзя.

• If you have wolves as friends, it is impossible to work as a shepherd.

 •••

• Хороший друг лучше плохого брата.

• A good friend is better than a bad brother.

 •••

• Чем плохой друг, лучше хороший посох.

• A good walking-stick is better than a bad friend.

 •••

• Что для друга сделал – все твое.

• What you have done for your friend is all yours. •••

• Друга вода слаще меда врага.

• A friend’s water is sweeter than an enemy’s honey.

 •••

• Другу своему с усмешкой о его недостатках не говори.

• Don’t speak with a smile to your friend about his shortcomings.

 •••

• Главное в дружбе – равенство.

• The main thing in friendship is equality.

 •••

• Враг твоего врага – тебе друг.

• The enemy of your enemy is your friend.

 •••

• Кто предал друга – нажил врага.

• He who betrays his friend acquires an enemy.

 •••

• Рыба растет в воде, а человек – среди друзей.

• A fish grows in water, and a person among friends.