Островский поехал домой писать драму "Гроза".
Ostrovsky has gone home to write the drama "The Storm".
29 марта 2018 г.
March 29, 2018.
Translation from Russian into English: March 30, 2018.
Владимир Владимирович Залесский "Рассказ о драматургии".
21. Dialogue about an adventure literature
Диалог о приключенческой литературе
Dialogue about an adventure literature
- Господин Ульянов? Здравствуйте. Это Ллойд Джордж. Прошел 95-летний юбилей Генуэзской конференции. Я решил позвонить Вам сейчас.
- Mister Ulyanov? Hello. This is Lloyd George. There has passed the 95-year anniversary of the Genoa Conference. I have decided to call you now.
- Здравствуйте, господин Ллойд Джордж. О Генуэзской конференции я размышлял после перевода Вашего высказывания о мире и при подготовки мною Апрельских тезисов. Написал их буквально за несколько часов. Если считать с правкой и литературной обработкой - то за несколько дней. Сейчас, конечно, - литературные фабрики...
- Hello, mister Lloyd George. About the Genoa Conference I reflected after the translation of your statement on the peace and at preparation of April theses by me. I have written them in several hours. If to consider with editing and literary processing - that for several days. Now, of course, - a literary factories ...
- Старые добрые времена, господин Ульянов... Недавно я прочитал книгу о Шерлоке Холмсе. Возникла мысль - Вам послать экземпляр.
- Good old times, mister Ulyanov ... Recently I have read the book about Sherlock Holmes. There is a thought - to send you a copy.
- Спасибо, господин Ллойд Джордж! Мы с удовольствием читали об уважаемом Шерлоке Холмсе. Но не только о нем. В романе Владимира Богомолова "В августе сорок четвертого..." ( "Момент истины") один из сотрудников контрразведки размышляет как "перевернулась" ситуация. Если в обычных условиях сотрудники уголовного розыска, оснащенные знаниями, оборудованием, сведениями из архивов, ведут поиск преступников, которых обучали их (преступников) старшие "товарищи", то в ситуации военных действий контрразведчики, оснащенные головой, ногами и личным оружием, вели поиски на громадных территориях агентов, подготовленных и экипированных передовым государством. Роман документальный. Высококвалифицированную и подготовленную группу опытных гитлеровских разведчиков, действовавшую на громадной территории, в тылу нескольких фронтов, нашли, раскрыли и "подготовили" к сотрудничеству примерно за сутки. Как Вы помните, Великобритания и СССР во второй мировой войне были союзниками.
- Thanks, mister Lloyd George! We with pleasure read about dear Sherlock Holmes. But not only about him. In the novel by Vladimir Bogomolov "In August of the forty fourth ..." ("The Moment of Truth") one of the staff of counterintelligence reflects as the situation "has turned over". If in usual conditions the staff of criminal investigation department equipped with knowledge, the equipment, data from archives conducts search of criminals whom (criminals) senior "companions" trained, then in a situation of military operations the counterspies equipped with the head, legs and an individual weapon conducted search in enormous territories of the agents trained and equipped with the advanced state. Documentary novel. The highly skilled and trained group of competent Hitlerite intelligence agents acting in the enormous territory in the rear of several fronts, was found, opened and "prepared" for cooperation approximately per day. As you remember, Great Britain and the USSR in World War II were allies.
Присланную Вами книгу о Шерлоке Холмсе я передам литераторам. Может быть, примут в качестве образца.
I will transfer the book sent by you about Sherlock Holmes to writers. Perhaps, they will accept as an example.
- Я рад, господин Ульянов, что британская литература вызывает у Вас интерес по-прежнему. Интересно было услышать Ваше мнение.
- I am glad, mister Ulyanov, that the British literature attracts interest of you still. It was interesting to hear your opinion.
- Вспоминаю библиотеку Британского музея! Вспоминая о ней, я организовал быструю подготовку и принятие Декрета о библиотечном деле. Надеюсь, очередной юбилей Генуэзской конференции даст повод для нашей очередной беседы.
- I am remembering the Library of the British museum! Remembering her, I have organized fast preparation and adoption of the Decree about library science. I hope, another anniversary of the Genoa Conference will give a reason for our another conversation.
- До свидания, господин Ульянов!
- Good-bye, mister Ulyanov!
- До свидания, господин Ллойд Джордж!
- Good-bye, mister Lloyd George!
30 марта 2018 г.
March 30, 2018.
Translation from Russian into English: March 30, 2018.
Владимир Владимирович Залесский "Диалог о приключенческой литературе".
22. Sketch about the celebration of the 150 anniversary
Скетч о праздновании 150-летия
Sketch about the celebration of the 150 anniversary
Медиа-босс пришел на работу в плохом настроении. Что-то шло "не так". Он зашел в кабинет. На столе лежали распечатки из Интернета. "Теперь понятно" - понял босс. - "Он толкнулся туда-сюда, никто его печатать не стал...