— Дон? — удивился капитан, оглядывая Брабакса с головы до ног. — Для дона он как-то странно выглядит. Что это за наряд на нем?
— Мы же потерпели кораблекрушение, — объяснил дон Арчимбальдо, извиняясь за необычный вид своего спутника.
— Ну это можно быстро поправить, — сказал капитан. — У нас на галеоне есть юнга. Кажется, у него такой же размер. Мы спросим у него. А позвольте узнать, как вы оказались в столь бедственном положении?
— О! Это страшная история! — воскликнул дон Арчимбальдо, закатывая глаза. — На нас напал пират!
— Не пират, а пираты! — поправил дона Арчимбальдо Прадо.
— Да, да, пираты! Целая куча пиратов! Десять кораблей! Обстреляли нас со всех сторон! Ядра сыпались дождем! Разбойники захватили наш галеон, их было штук сто, нет, двести — в общем, много. Но мы оказали им достойное сопротивление и потопили все их двенадцать кораблей, и тысячи пиратов отправились ко дну. Все это напоминало битву с многоглавым драконом. Отрубишь одну голову, на ее месте тут же другая вырастает. Так и тут: только положишь дюжину пиратов, глядишь — другая дюжина уже на подходе. Вот так мы их и били пачками. Хрясь — и нету, хрясь — и нету, хрясь — и… Н-да… Нам пришлось шагать прямо по трупам, когда я принял отчаянное решение пробиваться к спасательной шлюпке. Ну ничего, пробились кое-как. Положили, конечно, тысчонку-другую пиратов, но пробились. И вышли в открытое море. Три дня и три ночи в открытом море, без воды и хлеба. Но ничто не могло нас сбить с намеченного курса! Мы шли на Испаньолу и дошли!
Хуан и Карлос стояли с раскрытыми ртами, слушая рассказ дона Арчимбальдо. Здорово рассказывает! — думали они. Интересно, а мы-то где были, когда все эти несметные тучи пиратов слетелись на испанский галеон? А бог его ведает, может, спали, решил Хуан. А может, подкреплялись, решил Карлос.
Брабакс тоже был немало удивлен описанием морской баталии, представленным доном Арчимбальдо. Он-то прекрасно знал, как все было на самом деле, но поправлять адмирала не стал. «Какое в конечном счете это имеет сейчас значение, — подумал Брабакс. — Ну хочется ему, чтобы было двадцать кораблей и миллион пиратов, пусть будет миллион. Главное, они спаслись, а остальное — пустяки».
На капитана рассказ дона Арчимбальдо произвел глубочайшее впечатление. Еще бы, повстречаться с таким отважным мореплавателем! Да к тому же адмиралом! Спасти его превосходительство дона Арчимбальдо де ла Круза, адмирала королевского испанского флота, — такое выпадает не каждый день. Наверное, король назначит ему какую-нибудь награду за это, а может, просто денег даст или медаль… Посмотрим. А пока надо проследить за тем, чтобы адмирал и его свита ни в чем не нуждались и чувствовали себя как дома, — решил капитан и, предложив гостям немного отдохнуть, отправился отдавать соответствующие распоряжения.
Дон Арчимбальдо с превеликой радостью принял предложение и тут же прошествовал в отведенную для него каюту. Прадо последовал за ним.
Хуан и Карлос тоже решили отдохнуть, но, чтобы отдохнуть как следует, им нужно было сначала произвести разведку, где тут на галеоне хранится ром. Ром находился в специальной кладовочке, ключ от которой был только у капитана, как объяснил им один матрос, который с большим пониманием отнесся к их вопросу. Видя, как пригорюнились знатные гости, матрос уж и не знал, как им помочь. Он сочувствовал Хуану и Карлосу от всей души. Ведь шуточное ли дело — победить пиратов, спастись от преследования, стать жертвой кораблекрушения, провести три дня без хлеба и воды — такое под силу не всякому! Несчастные жертвы кораблекрушения как-то приуныли и погрузились в глубокое раздумье.
— А нет ли рядом с той каморкой какой другой, которая не запиралась бы? — спросил Хуан матроса, выйдя из задумчивости.
Карлос недоуменно воззрился на своего приятеля.
— Как же, как же, есть, — услужливо ответил матрос.
— А нельзя ли на нее поглядеть? — полюбопытствовал Хуан. — Чтобы, так сказать, ознакомиться с дислокацией, — добавил он, напуская на себя важность.
— Диклопацией? — переспросил матрос, услышав мудреное слово. — Так клопов у нас нет, вы не бойтесь…
— Дис-ла-ка-ци-ей, — произнес по слогам Карлос, сразу смекнувший, к чему клонит его мудрый друг. — От слова «лакать», понимаешь?
— В чулан веди, который рядом с ромом! — прервал ученый диспут Хуан, уже начавший терять терпение.
— В чулан так в чулан… — согласился матрос и повел гостей вниз.
Оказавшись в заветном чулане, друзья отпустили матроса, сказав, что собираются здесь как следует оглядеться, и принялись за дело. Достав из кармана гигантский штопор, Хуан принялся буравить им переборку, а Карлос помогал ему, отколупывая кусочки стены, которая оказалась, как и следовало ожидать, весьма хлипкой. Довольно скоро там образовалась порядочная дыра, сквозь которую легко можно было просунуть руку. Хуан засучил рукава и принялся обследовать соседнее помещение. Вот она, бочечка! Теперь нужно было только исхитриться и как-то повернуть ее краником к себе. Объединенными усилиями Хуан и Карлос с блеском провели намеченную операцию и уже через полчаса смогли насладиться живительной влагой, толстой струей стекавшей из металлического крана в подставленные кружки.
— Твое здоровье, Хуан!
— Твое здоровье, Карлос!
Друзья чокнулись от души. Теперь можно было и отдохнуть.
Хорошо! Плывешь себе, ром потягиваешь и ничего не делаешь! Приятелей нисколько не заботило, куда они плывут, зачем, как не заботило это и дона Арчимбальдо, который, накрывшись пятью одеялами, уже давно спал в своей койке и видел десятый сон.
Единственный, кого это беспокоило, был Брабакс. Оставшись наедине с капитаном, который повел его к юнге, чтобы подобрать прославленному дону подобающую экипировку, Брабакс решил по дороге осторожно выведать, куда держит курс королевский галеон и зачем. Из разговора выяснилось, что галеон отправлен испанским королем к Антильским островам с целью патрулирования. Корабль должен был охранять испанские воды от пиратов.
— Задача государственной важности! — гордо сказал капитан, которому хотелось выглядеть достойно в глазах неизвестного дона.
— Да, да, я понимаю, — рассеянно откликнулся Брабакс, погруженный в свои мысли. «Не так уж все и плохо, — думал он. — Скорее, даже наоборот. Лучшего способа, чтобы найти друзей, и не придумаешь. Вот если бы дон Арчимбальдо утащил его с собою на Испаньолу, тогда бы дело было худо. А так есть шанс, что рано или поздно они натолкнутся на Абракса с Калифаксом».
— Вот наш юнга. — Голос капитана вывел Брабакса из задумчивости. — Ну-ка посмотрим. Действительно, вы как близнецы! Так, показывай, что там у тебя есть, — обратился капитан к молодому человеку, который застыл посреди своей каюты с раскрытым ртом. Еще ни разу ему не выпадала честь принимать у себя самого капитана. — Что же ты стоишь как столб? Заснул?!
Юноша очнулся и бросился доставать из шкафа свои вещи: сначала на пол полетели какие-то фуфайки, растянутые штаны, жилетки, рубашки, потом из недр была извлечена парадная форма, которую он нехотя протянул Брабаксу. Брабакс примерил, и она оказалась ему впору. Посмотрев на себя в зеркало, он даже удивился, как ловко на нем сидели серые военного покроя брюки и светло-синий мундирчик с огромными золотыми эполетами. Только вот шляпа смотрелась как-то странно: рыжие вихры Брабакса нелепо выглядывали из-под огромной черной треуголки, которая к тому же все время норовила съехать на нос.
— Да ну ее, — сказал Брабакс, возвращая шляпу ее владельцу, — я ведь не юнга испанского флота, в конце концов, и не обязан быть одет по полной форме. Верно?
— Верно, — отозвался капитан.
— Спасибо, друг! — поблагодарил Брабакс юнгу. — Ты выручил меня!
— Для нас это большая честь, — ответил за юнгу капитан и пригласил Брабакса пройти в рубку, чтобы показать ему новейшие приборы.
— С огромным удовольствием, — учтиво откликнулся Брабакс на предложение. Он явно вошел в роль, и ему даже нравились все эти церемонии. Он чувствовал себя как в театре, и что-то подсказывало ему, что разыгрывающаяся пьеса обещает быть весьма и весьма интересной.